05/10/2009 19:08 |
|
| | | OFFLINE | Post: 1.096 | Registrato il: 18/08/2007
| Città: CASELLE TORINESE | Età: 38 | Duca | |
|
|
|
05/10/2009 19:21 |
|
| | | OFFLINE | Post: 1.039 | Registrato il: 22/05/2008
| Duca | |
|
Che facciamo allora? Andiamo a voti?
Io direi che forse fossa è migliore, nel senso che si vede pure nel film che sono tenuti in una fossa appunto mentre caravanserraglio non dà l'idea di qualcosa di orrendo come il primo termine.
Però direi di tradurre anche Warg in Mannari oppure Lupi Mannari o simili.. a voi la parola. ____________________________________
Ut sementem feceris, ita metes |
05/10/2009 19:29 |
|
| | | OFFLINE | Post: 248 | Registrato il: 03/02/2009
| Scudiero | |
|
Uhm. La mia idea è questa:
Warg Breeder -> Recinto dei Mannari (che nella descrizione dovrebbe essere la struttura base)
Warg cage -> Fossa dei Mannari (nessuna delle due traduzioni, come vedete, sarebbe letterale)
|
06/10/2009 08:15 |
|
| | | OFFLINE | Post: 1.039 | Registrato il: 22/05/2008
| Duca | |
|
Sloan, 05/10/2009 19.29:
Uhm. La mia idea è questa:
Warg Breeder -> Recinto dei Mannari (che nella descrizione dovrebbe essere la struttura base)
Warg cage -> Fossa dei Mannari (nessuna delle due traduzioni, come vedete, sarebbe letterale)
Mi sembrano le definizioni più giuste.
Se qualcuno ritiene di avere idee migliori le dica pure, poi vedremo quale ci azzeca di più. ____________________________________
Ut sementem feceris, ita metes |
06/10/2009 10:11 |
|
| | | OFFLINE | Post: 1.039 | Registrato il: 22/05/2008
| Duca | |
|
C'è anche un terzo edificio x reclutare i mannari, il "Warg Stables".
L'ho tradotto letteralmente come scuderie dei mannari ma non so, ditemi voi. ____________________________________
Ut sementem feceris, ita metes |
06/10/2009 14:25 |
|
| | | OFFLINE | Post: 248 | Registrato il: 03/02/2009
| Scudiero | |
|
Scuderie dei Mannari non è che mi convinca tanto, ma non mi viene in mente niente che possa dare l'idea in altro modo. Forse Stalle al posto di Scuderie, anche se io stesso non credo sia ottimale. |
06/10/2009 15:33 |
|
| | | OFFLINE | Post: 1.756 | Registrato il: 21/03/2009
| Città: ADRANO | Età: 29 | Principe | |
|
scuderie non sta proprio bene, io proporrei di mettere caverne dei mannari al primo livello e fare salire le altre definizioni
"Ecco la' io vedo mio padre, ecco la' io vedo mia madre e le mie sorelle e i miei fratelli, ecco là io vedo tutti i miei parenti defunti, dal principio alla fine. Ecco, ora chiamano me, mi invitano a prendere posto in mezzo a loro, nella sala del Valhalla, dove l'impavido può vivere, per sempre." Il 13° Guerriero
|
06/10/2009 18:30 |
|
| | | OFFLINE | Post: 1.039 | Registrato il: 22/05/2008
| Duca | |
|
davide283, 06/10/2009 15.33:
scuderie non sta proprio bene, io proporrei di mettere caverne dei mannari al primo livello e fare salire le altre definizioni
Quindi diresti caverna, recinto e fossa?
Ci potrebbe stare sì. Però allora direi di mettere fossa prima di recinto, perchè sarebbe più sicuro lì che in un recinto tenere queste belve. ____________________________________
Ut sementem feceris, ita metes |
06/10/2009 18:34 |
|
| | | OFFLINE | Post: 3.228 | Registrato il: 19/01/2009
| Principe | |
|
Scusate se intervengo ,per caso tana è già stata proposta? se no si potrebbe utilizza tugurio, da il senso di spocizia anche se non è la traduzione giusta. |
06/10/2009 18:41 |
|
| | | OFFLINE | Post: 248 | Registrato il: 03/02/2009
| Scudiero | |
|
Tugurio mi da più un'idea di capanna, anche se non è da buttare come idea. Tana ci starebbe bene.
|
07/10/2009 11:17 |
|
| | | OFFLINE | Post: 1.039 | Registrato il: 22/05/2008
| Duca | |
|
Sia tana che tugurio sono allettanti come termini, anche se il primo sarebbe il più adatto x degli animali, imho.
Intanto vado avanti che poi si fa sempre tempo a cambiare due parole.
Edit: Beeeno ha suggerito pure Antro dei Mannari, non male pure questo come termine. [Modificato da memphe 07/10/2009 11:20] ____________________________________
Ut sementem feceris, ita metes |
07/10/2009 11:31 |
|
| | | OFFLINE | Post: 21.194 | Registrato il: 10/02/2007
| Principe | | |
|
Spelonca?
...Ormai abbiamo saccheggiato il dizionario :D
[Modificato da The Housekeeper 07/10/2009 11:31] |
07/10/2009 12:25 |
|
| | | OFFLINE | Post: 1.039 | Registrato il: 22/05/2008
| Duca | |
|
The Housekeeper, 07/10/2009 11.31:
Spelonca?
...Ormai abbiamo saccheggiato il dizionario :D
Hai ragione House, tanto chi è che va a polemizzare per un termine? Se non gli va ognuno può personalizzarlo come vuole!
Allora tengo questi:
- Caverna/Antro???
- Fossa
- Recinto ____________________________________
Ut sementem feceris, ita metes |
07/10/2009 14:33 |
|
| | | OFFLINE | Post: 3.228 | Registrato il: 19/01/2009
| Principe | |
|
l' antro non andrebbe meglio per gli orchi? |
07/10/2009 15:12 |
|
| | | OFFLINE | Post: 1.039 | Registrato il: 22/05/2008
| Duca | |
|
GlaucopideSophia1, 07/10/2009 14.33:
l' antro non andrebbe meglio per gli orchi?
In effetti ci sono anche i troll da tenere conto! E pure lì ci sono cage e breeder... maledetto inglese! lool
Allora:
Tana
Fossa
Recinto
??????????????????????????
E per i troll?
Cage ==> Antro
Breeder ==> ???
Troll Training Ground ====> Campo d'addestramento dei Troll
____________________________________
Ut sementem feceris, ita metes |
07/10/2009 17:35 |
|
| | | OFFLINE | Post: 1.443 | Registrato il: 26/11/2008
| Città: SIENA | Età: 31 | Principe | | |
|
per i troll e gli orchi ho un gioco che si chiama la guerra dell'anello e il posto dove vengono creati troll e orchi vengono chiamati tugurio orchesco e tana dei vagabondi o dello spaccaossa!
spero sia utile |
07/10/2009 17:47 |
|
| | | OFFLINE | Post: 3.228 | Registrato il: 19/01/2009
| Principe | |
|
Beh se per quello in "la battaglia per la terra di mezzo" ci sono la tana dei warg,l' abisso degli orchetti e la gabbia dei troll, lì è stato risolto il problema dei livelli diversi della struttura differenziando solamento con livello 1,2 e 3 , soluzione moto semplice. |
07/10/2009 19:08 |
|
| | | OFFLINE | Post: 1.039 | Registrato il: 22/05/2008
| Duca | |
|
Grazie dei suggerimenti, terrò conto! ____________________________________
Ut sementem feceris, ita metes |
09/10/2009 22:54 |
|
| | | OFFLINE | | Post: 4 | Registrato il: 02/12/2006
| Città: ROMA | Età: 30 | Servo della gleba | |
|
si potrebbe avere un aggiornamento della lista tanto per sapere come sta andando con la traduzione...grazie mille per il lavoro che state facendo...
|
10/10/2009 08:22 |
|
| | | OFFLINE | Post: 1.039 | Registrato il: 22/05/2008
| Duca | |
|
Io sto traducendo il file più grande e sono a metà, mi sa che ne ho ancora x 1 settimana. Purtroppo posso dedicarci solo un'ora al giorno x adesso. ____________________________________
Ut sementem feceris, ita metes |
|