Medieval 2 Total War
Discussione generale sul videogioco Medieval 2 : Total War
Cattedra
Guide & Tutorial a cura dei maggiori esperti di modding
Medieval 2 Total War Cantiere
Progettazione di Mod relativi al videogame Medieval 2 Total War

 

 

Nuova Discussione
Rispondi
 
Stampa | Notifica email    
Autore

Third Age Total War - PROGETTO TRADUZIONE ITALIANA

Ultimo Aggiornamento: 18/04/2015 20:41
05/10/2009 19:08
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.096
Registrato il: 18/08/2007
Città: CASELLE TORINESE
Età: 38
Duca
Serraglio

05/10/2009 19:21
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.039
Registrato il: 22/05/2008
Duca
Che facciamo allora? Andiamo a voti?
Io direi che forse fossa è migliore, nel senso che si vede pure nel film che sono tenuti in una fossa appunto mentre caravanserraglio non dà l'idea di qualcosa di orrendo come il primo termine.
Però direi di tradurre anche Warg in Mannari oppure Lupi Mannari o simili.. a voi la parola.
____________________________________

Ut sementem feceris, ita metes
05/10/2009 19:29
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 248
Registrato il: 03/02/2009
Scudiero
Uhm. La mia idea è questa:
Warg Breeder -> Recinto dei Mannari (che nella descrizione dovrebbe essere la struttura base)
Warg cage -> Fossa dei Mannari (nessuna delle due traduzioni, come vedete, sarebbe letterale)


06/10/2009 08:15
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.039
Registrato il: 22/05/2008
Duca
Re:
Sloan, 05/10/2009 19.29:

Uhm. La mia idea è questa:
Warg Breeder -> Recinto dei Mannari (che nella descrizione dovrebbe essere la struttura base)
Warg cage -> Fossa dei Mannari (nessuna delle due traduzioni, come vedete, sarebbe letterale)




Mi sembrano le definizioni più giuste.
Se qualcuno ritiene di avere idee migliori le dica pure, poi vedremo quale ci azzeca di più. [SM=x1140522]
____________________________________

Ut sementem feceris, ita metes
06/10/2009 10:11
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.039
Registrato il: 22/05/2008
Duca
C'è anche un terzo edificio x reclutare i mannari, il "Warg Stables".
L'ho tradotto letteralmente come scuderie dei mannari ma non so, ditemi voi.
____________________________________

Ut sementem feceris, ita metes
06/10/2009 14:25
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 248
Registrato il: 03/02/2009
Scudiero
Scuderie dei Mannari non è che mi convinca tanto, ma non mi viene in mente niente che possa dare l'idea in altro modo. Forse Stalle al posto di Scuderie, anche se io stesso non credo sia ottimale.
06/10/2009 15:33
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.756
Registrato il: 21/03/2009
Città: ADRANO
Età: 29
Principe
scuderie non sta proprio bene, io proporrei di mettere caverne dei mannari al primo livello e fare salire le altre definizioni

"Ecco la' io vedo mio padre, ecco la' io vedo mia madre e le mie sorelle e i miei fratelli, ecco là io vedo tutti i miei parenti defunti, dal principio alla fine. Ecco, ora chiamano me, mi invitano a prendere posto in mezzo a loro, nella sala del Valhalla, dove l'impavido può vivere, per sempre." Il 13° Guerriero




Image Hosted by ImageShack.us


06/10/2009 18:30
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.039
Registrato il: 22/05/2008
Duca
Re:
davide283, 06/10/2009 15.33:

scuderie non sta proprio bene, io proporrei di mettere caverne dei mannari al primo livello e fare salire le altre definizioni




Quindi diresti caverna, recinto e fossa?
Ci potrebbe stare sì. Però allora direi di mettere fossa prima di recinto, perchè sarebbe più sicuro lì che in un recinto tenere queste belve.
____________________________________

Ut sementem feceris, ita metes
06/10/2009 18:34
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 3.228
Registrato il: 19/01/2009
Principe
Scusate se intervengo ,per caso tana è già stata proposta? se no si potrebbe utilizza tugurio, da il senso di spocizia anche se non è la traduzione giusta.




"Quando ti senti eccezionalmente lucido, entusiasta, forte, quando ti senti in cima al mondo, capace di spostare le montagne, connesso al tuo sogno, all ' ideale, allora sai che hai il sole in tasca" S.B.
06/10/2009 18:41
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 248
Registrato il: 03/02/2009
Scudiero
Tugurio mi da più un'idea di capanna, anche se non è da buttare come idea. Tana ci starebbe bene.


07/10/2009 11:17
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.039
Registrato il: 22/05/2008
Duca
Sia tana che tugurio sono allettanti come termini, anche se il primo sarebbe il più adatto x degli animali, imho.
Intanto vado avanti che poi si fa sempre tempo a cambiare due parole. [SM=x1140519]

Edit: Beeeno ha suggerito pure Antro dei Mannari, non male pure questo come termine.
[Modificato da memphe 07/10/2009 11:20]
____________________________________

Ut sementem feceris, ita metes
07/10/2009 11:31
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 21.194
Registrato il: 10/02/2007
Principe

Spelonca?
...Ormai abbiamo saccheggiato il dizionario :D
[Modificato da The Housekeeper 07/10/2009 11:31]








07/10/2009 12:25
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.039
Registrato il: 22/05/2008
Duca
Re:
The Housekeeper, 07/10/2009 11.31:

Spelonca?
...Ormai abbiamo saccheggiato il dizionario :D




Hai ragione House, tanto chi è che va a polemizzare per un termine? Se non gli va ognuno può personalizzarlo come vuole! [SM=x1140428]
Allora tengo questi:
- Caverna/Antro???
- Fossa
- Recinto
____________________________________

Ut sementem feceris, ita metes
07/10/2009 14:33
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 3.228
Registrato il: 19/01/2009
Principe
l' antro non andrebbe meglio per gli orchi?




"Quando ti senti eccezionalmente lucido, entusiasta, forte, quando ti senti in cima al mondo, capace di spostare le montagne, connesso al tuo sogno, all ' ideale, allora sai che hai il sole in tasca" S.B.
07/10/2009 15:12
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.039
Registrato il: 22/05/2008
Duca
Re:
GlaucopideSophia1, 07/10/2009 14.33:

l' antro non andrebbe meglio per gli orchi?




In effetti ci sono anche i troll da tenere conto! E pure lì ci sono cage e breeder... maledetto inglese! lool [SM=x1875396]
Allora:
Tana
Fossa
Recinto
??????????????????????????

E per i troll?
Cage ==> Antro
Breeder ==> ???
Troll Training Ground ====> Campo d'addestramento dei Troll
____________________________________

Ut sementem feceris, ita metes
07/10/2009 17:35
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.443
Registrato il: 26/11/2008
Città: SIENA
Età: 31
Principe

per i troll e gli orchi ho un gioco che si chiama la guerra dell'anello e il posto dove vengono creati troll e orchi vengono chiamati tugurio orchesco e tana dei vagabondi o dello spaccaossa!
spero sia utile
07/10/2009 17:47
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 3.228
Registrato il: 19/01/2009
Principe
Beh se per quello in "la battaglia per la terra di mezzo" ci sono la tana dei warg,l' abisso degli orchetti e la gabbia dei troll, lì è stato risolto il problema dei livelli diversi della struttura differenziando solamento con livello 1,2 e 3 , soluzione moto semplice.




"Quando ti senti eccezionalmente lucido, entusiasta, forte, quando ti senti in cima al mondo, capace di spostare le montagne, connesso al tuo sogno, all ' ideale, allora sai che hai il sole in tasca" S.B.
07/10/2009 19:08
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.039
Registrato il: 22/05/2008
Duca
Grazie dei suggerimenti, terrò conto!
____________________________________

Ut sementem feceris, ita metes
09/10/2009 22:54
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 4
Registrato il: 02/12/2006
Città: ROMA
Età: 30
Servo della gleba
si potrebbe avere un aggiornamento della lista tanto per sapere come sta andando con la traduzione...grazie mille per il lavoro che state facendo...
10/10/2009 08:22
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.039
Registrato il: 22/05/2008
Duca
Io sto traducendo il file più grande e sono a metà, mi sa che ne ho ancora x 1 settimana. Purtroppo posso dedicarci solo un'ora al giorno x adesso. [SM=x1140492]
____________________________________

Ut sementem feceris, ita metes
Nuova Discussione
Rispondi

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 10:12. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com