Soluzione traduzione Medieval 2 Total war + Kingdom

Pagine: 1, [2]
Olog-Hai
00sabato 20 febbraio 2010 19:20
Re:
fuga1985, 20/02/2010 18.33:

Ciao Olag, sto riprovano come mi hai suggerito tu, speriamo bene...cmq ti faccio sapere al più presto.......ora provo e poi via in ferie un pò di giorni, ci setiamo, grazie mille dei tuoipreziosi consigli......

[SM=x1140509]




Benissimo, speriamo in bene! Figurati, all'inizio ero disperato quanto te [SM=g27964]
Mulkarn
00sabato 20 febbraio 2010 21:13
Re: Re: Re:
Olog-Hai, 20/02/2010 19.19:



Grazie Mulkarn! Unesempio migliore del coltello e del burro non si poteva trovare [SM=g27964] Apparte gli scherzi, non so se cancelleranno questa discussione, non volevo in alcun modo incitare illegalità o warez, infatti all'inizio ho sottolineato il "se", volevo solo aiutare qualcuno che come me era disperato. [SM=g27971] E comunque continuo a non capire perchè sia illegale comprare un gioco all'estero perchè costa meno [SM=g27982] , in fondo non si compie alcuna frode, i soldi li spendi comunque no?! [SM=x1140518]



Non lo so, ma posso provare a congetturare... ad ogni modo non è illegale comprare un gioco all'estero, anzi è assolutamente legale... Io più di una volta ho comprato giochi facendo l'ordinazione tramite internet, cosa che spesso vuol dire per me comprare il gioco all'estero... Giusto un mese fa mi è arrivato proprio dall'America un gioco che avevo comprato... Illegale è solo la traduzione in altre lingue di quel gioco QUALORA esistano traduzioni fatte da coloro che hanno fatto il gioco... Infatti tradurre in una lingua diversa un gioco per il quale non esiste una traduzione ufficiale non è affatto illegale. Per farti un esempio gli episodi dei videogiochi della serie Vampire: The Masquerade fatti dalla Troika Games non hanno alcuna traduzione in italiano e sono usciti in lingua inglese anche nel nostro paese... fare una patch-traduzione in questo caso non è affatto illegale... Tant'è che i team che hanno realizzato le traduzioni italiane di giochi come Vampire: Bloodlines o di Morrowind godono anche di una certa notorietà e sono state pubblicate tranquillamente da tutte le riviste di videogiochi... Mi sembra ovvio che queste riviste hanno tranquillamente pubblicato le traduzioni di questi giochi perchè è perfettamente legale... Non è legale però se esiste la traduzione ufficiale... Suppongo sia così perchè se la gente si comprasse i giochi in inglese in America o altrove e se li traducesse in italiano a casa propria ne verrebbero danneggiati i distributori locali che si ritroverebbero con i giochi distribuiti localmente invenduti, e questo sarebbe un danno.
Tuttavia anche in questo caso occorre contestualizzare sempre e la linea di demarcazione tra ciò che è illegale e ciò che non lo è dipende sempre non dalla cosa in sè, ma dall'uso e dalla finalità...

Posso citare un caso celebre nel mondo dei videogiochi... quello che è accaduto con Oblivion. Oblivion è il seguito di Morrowind nella serie The Elder Scrolls, e a differenza degli episodi precedenti fu localizzato in italiano... Ma coloro che avevano localizzato il gioco per conto della Bethesda non conoscevano affatto l'ambientazione del gioco, e forse non conoscevano bene nemmeno la lingua italiana... il gioco quindi fu sì localizzato e commercializzato da noi in lingua italiana, ma la traduzione era pessima, talmente pessima da impedire a volte persino la comprensione delle quest e il proseguimento della trama, per non parlare dell'immersione, fondamentale in un gdr...
Un team di italiani, la Forge of Tales, ha quindi realizzato una RItraduzione del gioco direttamente dagli originali testi inglesi... In altre parole hanno tradotto in italiano il gioco dall'originale inglese... la traduzione di un gioco che esiste ed è già venduto in italiano in Italia... Quindi ciò che hanno fatto dovrebbe essere illegale? Sarà, ma non è stato considerato illegale da nessuno perchè il lavoro della FOT è stato salutato come un grande lavoro che ha reso giustizia ai giocatori italiani che si sono visti restituiti il gioco nella pienezza e profondità di dialoghi che il gioco meritava nella nostra lingua... E di certo se la cosa fosse stata condannata dal punto di vista legale la FOT avrebbe evitato di farsi pubblicità, così come la rivista Giochi per il Mio Computer non si sarebbe vantata l'esclusiva della collaborazione con il team (per GMC il team realizzò una "edizione speciale" della ritraduzione, che presentava una maggiore facilità di installazione e che uscì insieme ad un numero della rivista)... Eppure in teoria ciò dovrebbe non coicidere con ciò che dice la legge... Ma come ho detto prima la fortuna dei nostri paesi civili è che disponiamo di un diritto flessibile che interpreta le leggi in base al contesto... la nostra civiltà è pragmatica e non è permeata di astratto moralismo kantiano... Quindi come ho già detto con l'esempio del coltello e del burro non è la traduzione ad essere illegale, ma la possibile finalità ad esserlo... Nel caso della traduzione di un gioco, essa può essere d'aiuto per migliorare un gioco menomato come Oblivion o per rendere giustizia a chi ha comprato un gioco difettoso come alcune Gold Edition di MTW2, oppure può essere usato per frodare o per danneggiare l'economia... dipende tutto dall'utilizzo che se ne fa... e le leggi spesso non sono indifferenti a questo dettaglio...





Oltre a ciò c'è da considerare che sempre più giochi sono spesso multilingua nel formato di installazione... quindi cosa impedisce a qualcuno di comprare un gioco all'estero dove costa meno e di portarselo a casa? Una mia amica mi dice che a Londra vede i videogiochi avere un prezzo in sterline troppo alto... cosa impedisce quindi ad un inglese di comprare un videogioco a Praga, che è una città con prezzi abbastanza bassi? E poi secondo me questo discorso rimane troppo astratto... tramite internet ormai tutto il mondo ha perso i suoi confini e non vi è nessun problema da parte di una persona di potersi procurare qualcosa ad un prezzo migliore dall'altra parte del pianeta, sempre ammesso che il vantaggio esista veramente tra spese di spedizione e tutto il resto... In Italia per esempio sono i farmaci ad essere troppo cari e a nessuno e proibito andare a fare una grossa scorta di medicinali all'estero se abita in una città di confine come Ventimiglia... Se gli abitanti di Ventimiglia fanno scorte di compere facendo brevi salti nella vicina Francia non si può mica fare una legge per impedirlo... ad un certo punto chi fa prezzi più alti che si arrangi... abbiamo voluto creare società capitalistiche? Allora le società e le industrie ne accettino la logica fino in fondo...
Olog-Hai
00lunedì 22 febbraio 2010 00:21
Re: Re: Re: Re:
Mulkarn, 20/02/2010 21.13:



Non lo so, ma posso provare a congetturare... ad ogni modo non è illegale comprare un gioco all'estero, anzi è assolutamente legale... Io più di una volta ho comprato giochi facendo l'ordinazione tramite internet, cosa che spesso vuol dire per me comprare il gioco all'estero... Giusto un mese fa mi è arrivato proprio dall'America un gioco che avevo comprato... Illegale è solo la traduzione in altre lingue di quel gioco QUALORA esistano traduzioni fatte da coloro che hanno fatto il gioco... Infatti tradurre in una lingua diversa un gioco per il quale non esiste una traduzione ufficiale non è affatto illegale. Per farti un esempio gli episodi dei videogiochi della serie Vampire: The Masquerade fatti dalla Troika Games non hanno alcuna traduzione in italiano e sono usciti in lingua inglese anche nel nostro paese... fare una patch-traduzione in questo caso non è affatto illegale... Tant'è che i team che hanno realizzato le traduzioni italiane di giochi come Vampire: Bloodlines o di Morrowind godono anche di una certa notorietà e sono state pubblicate tranquillamente da tutte le riviste di videogiochi... Mi sembra ovvio che queste riviste hanno tranquillamente pubblicato le traduzioni di questi giochi perchè è perfettamente legale... Non è legale però se esiste la traduzione ufficiale... Suppongo sia così perchè se la gente si comprasse i giochi in inglese in America o altrove e se li traducesse in italiano a casa propria ne verrebbero danneggiati i distributori locali che si ritroverebbero con i giochi distribuiti localmente invenduti, e questo sarebbe un danno.
Tuttavia anche in questo caso occorre contestualizzare sempre e la linea di demarcazione tra ciò che è illegale e ciò che non lo è dipende sempre non dalla cosa in sè, ma dall'uso e dalla finalità...

Posso citare un caso celebre nel mondo dei videogiochi... quello che è accaduto con Oblivion. Oblivion è il seguito di Morrowind nella serie The Elder Scrolls, e a differenza degli episodi precedenti fu localizzato in italiano... Ma coloro che avevano localizzato il gioco per conto della Bethesda non conoscevano affatto l'ambientazione del gioco, e forse non conoscevano bene nemmeno la lingua italiana... il gioco quindi fu sì localizzato e commercializzato da noi in lingua italiana, ma la traduzione era pessima, talmente pessima da impedire a volte persino la comprensione delle quest e il proseguimento della trama, per non parlare dell'immersione, fondamentale in un gdr...
Un team di italiani, la Forge of Tales, ha quindi realizzato una RItraduzione del gioco direttamente dagli originali testi inglesi... In altre parole hanno tradotto in italiano il gioco dall'originale inglese... la traduzione di un gioco che esiste ed è già venduto in italiano in Italia... Quindi ciò che hanno fatto dovrebbe essere illegale? Sarà, ma non è stato considerato illegale da nessuno perchè il lavoro della FOT è stato salutato come un grande lavoro che ha reso giustizia ai giocatori italiani che si sono visti restituiti il gioco nella pienezza e profondità di dialoghi che il gioco meritava nella nostra lingua... E di certo se la cosa fosse stata condannata dal punto di vista legale la FOT avrebbe evitato di farsi pubblicità, così come la rivista Giochi per il Mio Computer non si sarebbe vantata l'esclusiva della collaborazione con il team (per GMC il team realizzò una "edizione speciale" della ritraduzione, che presentava una maggiore facilità di installazione e che uscì insieme ad un numero della rivista)... Eppure in teoria ciò dovrebbe non coicidere con ciò che dice la legge... Ma come ho detto prima la fortuna dei nostri paesi civili è che disponiamo di un diritto flessibile che interpreta le leggi in base al contesto... la nostra civiltà è pragmatica e non è permeata di astratto moralismo kantiano... Quindi come ho già detto con l'esempio del coltello e del burro non è la traduzione ad essere illegale, ma la possibile finalità ad esserlo... Nel caso della traduzione di un gioco, essa può essere d'aiuto per migliorare un gioco menomato come Oblivion o per rendere giustizia a chi ha comprato un gioco difettoso come alcune Gold Edition di MTW2, oppure può essere usato per frodare o per danneggiare l'economia... dipende tutto dall'utilizzo che se ne fa... e le leggi spesso non sono indifferenti a questo dettaglio...





Oltre a ciò c'è da considerare che sempre più giochi sono spesso multilingua nel formato di installazione... quindi cosa impedisce a qualcuno di comprare un gioco all'estero dove costa meno e di portarselo a casa? Una mia amica mi dice che a Londra vede i videogiochi avere un prezzo in sterline troppo alto... cosa impedisce quindi ad un inglese di comprare un videogioco a Praga, che è una città con prezzi abbastanza bassi? E poi secondo me questo discorso rimane troppo astratto... tramite internet ormai tutto il mondo ha perso i suoi confini e non vi è nessun problema da parte di una persona di potersi procurare qualcosa ad un prezzo migliore dall'altra parte del pianeta, sempre ammesso che il vantaggio esista veramente tra spese di spedizione e tutto il resto... In Italia per esempio sono i farmaci ad essere troppo cari e a nessuno e proibito andare a fare una grossa scorta di medicinali all'estero se abita in una città di confine come Ventimiglia... Se gli abitanti di Ventimiglia fanno scorte di compere facendo brevi salti nella vicina Francia non si può mica fare una legge per impedirlo... ad un certo punto chi fa prezzi più alti che si arrangi... abbiamo voluto creare società capitalistiche? Allora le società e le industrie ne accettino la logica fino in fondo...


[SM=g27973] Più esauriente di così non si può [SM=g27973] Grazie mille, meglio però non passare dal discorso videoludico a quello politico, sennò il ban lo rischio davvero [SM=g27964]

Mulkarn
00lunedì 22 febbraio 2010 00:49
Re: Re: Re: Re: Re:
Olog-Hai, 22/02/2010 0.21:


[SM=g27973] Più esauriente di così non si può [SM=g27973] Grazie mille, meglio però non passare dal discorso videoludico a quello politico, sennò il ban lo rischio davvero [SM=g27964]




Giusto [SM=g1598464]
fuga1985
00giovedì 25 febbraio 2010 16:49
Re: Re:
Olog-Hai, 20/02/2010 19.20:




Benissimo, speriamo in bene! Figurati, all'inizio ero disperato quanto te [SM=g27964]




Ciao Olog, sono tornato ieri da queste piccole ferie......cmq il gioco è ancora tutto in inglese, penso di sbagliare qualcosa io, le cartelle dei file dove sono però giuste come mi hai detto tu..ho provato pure a scompattare tutto come hai detto, ma nulla anzi ho fatto solo tanto casino e ho rimosso e poi rinstallato tutto..ho riprovato senza scompattare, ma niente.....forse è destino che il mio gioco resti tutto in inglese [SM=g27970]
Se hai qualche altro consiglio da darmi ti ringrazio molto già da ora [SM=x1140430]
Olog-Hai
00giovedì 25 febbraio 2010 18:00
Re: Re: Re:
fuga1985, 25/02/2010 16.49:




Ciao Olog, sono tornato ieri da queste piccole ferie......cmq il gioco è ancora tutto in inglese, penso di sbagliare qualcosa io, le cartelle dei file dove sono però giuste come mi hai detto tu..ho provato pure a scompattare tutto come hai detto, ma nulla anzi ho fatto solo tanto casino e ho rimosso e poi rinstallato tutto..ho riprovato senza scompattare, ma niente.....forse è destino che il mio gioco resti tutto in inglese [SM=g27970]
Se hai qualche altro consiglio da darmi ti ringrazio molto già da ora [SM=x1140430]




Allora, non saprei proprio perchè. Intanto ti consiglio subito di copiazzare tutta la cartella di M2TW da qualche parte sul pc, così in caso di casini puoi ripristinare tutto senza aspettare l'interminabile installazione. [SM=g27964]

Tu hai Vista o XP?

Vediamo se riusciamo a tradurre questa maledetta edizione passo per passso.
fuga1985
00lunedì 1 marzo 2010 15:58
Re: Re: Re: Re:
Olog-Hai, 25/02/2010 18.00:




Allora, non saprei proprio perchè. Intanto ti consiglio subito di copiazzare tutta la cartella di M2TW da qualche parte sul pc, così in caso di casini puoi ripristinare tutto senza aspettare l'interminabile installazione. [SM=g27964]

Tu hai Vista o XP?

Vediamo se riusciamo a tradurre questa maledetta edizione passo per passso.




Ciao Olag,
scusa se scrivo così in ritardo.....cmq io ho Vista, ho scaricato tutto dai link ke hai messo tu e già copiato le cartelle di m2tw....ora aspetto come muovermi....dimmi tutto tu ke fare... [SM=x1140430] [SM=x1140430] [SM=x1140430]
Olog-Hai
00lunedì 1 marzo 2010 20:36
Re: Re: Re: Re: Re:
fuga1985, 01/03/2010 15.58:




Ciao Olag,
scusa se scrivo così in ritardo.....cmq io ho Vista, ho scaricato tutto dai link ke hai messo tu e già copiato le cartelle di m2tw....ora aspetto come muovermi....dimmi tutto tu ke fare... [SM=x1140430] [SM=x1140430] [SM=x1140430]




Allora, adesso devi fare l'unpack all con la copia pulita del gioco, poi scarichi la patch ed infine scarichi i pacchetti di traduzione, stai attento alle cartelle in cui l'exe piazza le traduzioni, di default saranno per il SO Window XP, ma do che hai VIsta cambiale in quelle che ho messo nel post. Porva a farlo, scusa della rozzità della risposta risposta [SM=g27964] solo che sono di fretta. Ciao, spero che ce la farai!
JeanCottereau
00mercoledì 16 giugno 2010 23:29
Re: Interessante !
Mulkarn, 01/02/2010 13.19:

Ciao, volevo dirti che grazie alla tua soluzione finalmente ho potuto giocare in italiano a M2TW (ho anche io la difettosa versione gold)

In proposito volevo aggiungere ai tuoi link anche questo

http://www.tbhreloaded.it/index.php?ind=downloads&op=entry_view&iden=316

Questo file permette la traduzione anche dei testi delle campagne della espansione Kingdoms... inspiegabilmente la sola traduzione dei testi trasforma in italiano anche l'audio dei video [SM=x1140421]

Un'altra cosa interessante da segnalare è il fatto che, se siete interessati e vi accontentate della sola traduzione dei testi, vi basta lanciare gli eseguibili dei soli file di traduzione, senza bisogno di spacchettare niente con l'applicazione unpack_all.... Vi ritrovate così con la famigerata Gold difettosa completamente tradotta nei testi e persino con l'audio dei video nelle campagne dell'espansione... il tutto con un semplicissimo, veloce e indolore passaggio [SM=g27964] . Sinceramente, dopo avere ascoltato il parlato italiano di Guglielmo e Rufus nel tutorial, faccio volentieri a meno di spacchettare diversi giga sul mio hd per sentirli parlare [SM=g27972]
La sola traduzione dei testi in ita è sufficiente a gustarsi il gioco per chi non capisce bene l'inglese... Ho letto che il problema della Gold difettosa si era verificato anche ai tempi di RomeTW...
A questo punto credo si debba stare molto attenti alle "Gold Edition" della serie Total War [SM=g27964] [SM=x1140492]

Spero queste informazioni possano tornare utili [SM=x1140445]

Ancora grazie Olog-Hai! [SM=x1140430]





Ciao,ero interessato anche io a tradurre la GoldEdition.
Mi chiedevo se,una volta scaricati i file,prima di eseguirli,fosse necessario scompattare il tutto.
Se li eseguo e non scompatto,cosa succede?Funziona?Non Funziona?Funziona Parzialmente?
Scusa se lo chiedo ma non mi è chiaro cosa hai scritto.
Grazie mille!
Mulkarn
00mercoledì 16 giugno 2010 23:54
Re: Re: Interessante !
JeanCottereau, 16/06/2010 23.29:





Ciao,ero interessato anche io a tradurre la GoldEdition.
Mi chiedevo se,una volta scaricati i file,prima di eseguirli,fosse necessario scompattare il tutto.
Se li eseguo e non scompatto,cosa succede?Funziona?Non Funziona?Funziona Parzialmente?
Scusa se lo chiedo ma non mi è chiaro cosa hai scritto.
Grazie mille!




Io consiglio di non spacchettare, perchè aumenta di veramente tanto lo spazio occupato sull'hard disk e ci mette anche un pò a farlo.... se esegui senza spacchettare soltanto le traduzioni dei testi (ricordo che sono due file, uno traduce i testi del gioco base, e l'altro traduce l'espansione) ti ritrovi con il gioco tradotto così:

Gioco base e campagna del gioco base:
testi di tutto il gioco tradotti in italiano

Espansione e campagne aggiuntive dell'espansione:
testi del gioco e audio dei filmati delle campagne dell'espansione tradotti in italiano...

NON spacchettando ti ritrovi in inglese soltanto:
i filmati del tutorial e i filmati della campagna principale

è davvero poca roba, ne farai volentieri a meno, soprattutto perchè il doppiaggio italiano dei filmati del tutorial e della campagna base è orribile e se lo senti vorrai averlo di nuovo in lingua originale...

NON saranno MAI invece tradotte le voci delle unità in battaglia (per esempio i discorsi dei generali prima delle battaglie), questo indipendentemente che tu spacchetti o no... le voci delle unità nelle battaglie non sono state tradotte...

TonyCesano
00domenica 18 settembre 2011 15:03
?
E' normale che i file abbiano nomi strani tipo l'era glaciale batman e via dicendo?
M.Frizzi
00martedì 18 marzo 2014 18:13
Faccio riaffiorare questa discussione sperando qualcuno possa aiutarmi.

Preso dalla nostalgia dei vecchi ricordi, ho deciso di rigiocare a Medieval II.

Mi sono iscritto perchè è da qualche giorno che divento matto.
Ho cercato per ore una versione italiana in rete (ovviamente a pagamento) e alla fine son stato costretto ad acquistare su steam la versione liscia, più l'espansione Kingdoms, entrambe in inglese, a 17,99 euro (lo so che tempo fa ci furono i saldi, ma mi feci sfuggire l'opportunità).

La mia idea è quella di utilizzare la Mod Bellum Crucis di cui ho sentito parlare benissimo ovunque, ma prima ho bisogno di convertire il gioco in italiano.

Purtroppo la maggior parte dei links riguardanti l'argomento non sono più funzionanti. Gli unici ancora attivi che ho trovato, convertono solo in parte il game (testo e video).

Per me sarebbe straordinario riuscire ad avere Medieval II (ed espansione) interamente nella nostra lingua (parte audio), prima di installare la mod e massacrarmi con sane battaglie epiche finchè sono a casa e ho la possibilità.

Spero possiate darmi una mano a risolvere.
rancornveloxis
00domenica 7 agosto 2016 14:08
Salve a tutti, mi serve l'audio per medieval 2 total war. Io clicco su audio ma non me lo fa scaricare, come posso fare?
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 21:25.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com