Traduzione E1200

crazyEldar
00martedì 2 febbraio 2010 13:59
Salve a tutti, credo che questa sia la sezione giusta. Sto traducendo la mod Europe 1200 e avrei alcune domande da porre:
1- Traducendo alcuni files ho notato che nel campo d'addestramento è scomparsa la scritta "parti", ma nei files di testo c'è...Sapete risolvere?
2- Nel caso riscontrassi problemi di traduzione per frasi intere o termini medievali più appropriati posso riportare qua?

Grazie in anticipo!!!
giannimor94
00martedì 2 febbraio 2010 14:20
grande idea,nn sono molto esperto a modificare queste cose ma se posso aiutarti in qualcosa(cose nn eccessivamente complesse)dillo [SM=x1140429]
crazyEldar
00martedì 2 febbraio 2010 15:47
Grazie:)
Poichè vorrei fare una traduzione abbastanza precisa vorrei sapere la giusta traduzione o "italianismo" per questi nomi:
Landejer (danese)
Hirdman (danese)
Alforrat
Jinete (castigliano)
Huzsar (ussaro?)
Haubergeon

E' giusto tradurre "man at arms" come "soldato" o "fante" oc'è qualche termine più specifico?
giannimor94
00mercoledì 3 febbraio 2010 16:31
so che nn sarà molto utile ma so solo che jinete in italiano resta uguale per gli altri nn ne ho idea [SM=g27969]
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 04:12.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com