Iladhrim84, 16/10/2009 12.21: Essì...i Valar vengono chiamati da Tolkien anche "Signori dell'Ovest" e visto che i Valar vennero per distruggere Melkor nella battaglia finale direi che potresti mettere anche "coloro che fuggirono dai Signori dell'Ovest" ma va bene anche come l'hai tradotto. A proposito, nella descrizione degli High Elves -che purtroppo non ho letto- è menzionata la storia di Elrond? Ossia che è figlio di Earendil e che per le imprese di questi i suoi due figli (Elros ed Elrond appunto) poterono scegliere se essere Noldor oppure Edain (gli Uomini)? Con Elros che scelse di essere Re tra gli Edain e che fu Primo Re dei Numenorean, i Re tra gli Uomini? Elrond scelse di essere un elfo... Cmq si, mi folgorò il mod, così tanto da farmi riprendere il Silmarillion e farmelo rileggere tutto!
Eugenio Seleuco, 19/10/2009 1.35: Iladhrim, ho bisogno del tuo aiuto. Intanto ti dico che di Elrond la descrizione non ne parla, a parte citarlo una volta...poi ti chiedo, i "Noldor" sono un popolo elfico? dalla descrizione pare di si, ma non so se tradurre "the Noldor" come "i Noldor" o "quelli di Noldor"...grazie....
memphe, 19/10/2009 7.47: Lascia stare Eugenio, alcuni nomi o luoghi non li puoi proprio tradurre: Dunèdain, Numènor, Noldor, Valar, Mordor, Gorgoroth, Morannon, Dol Amroth, etc... Non darti tanta pena dunque, se non li trovi ad una prima ricerca. Ci stiamo facendo una cultura di Tolkien eh?
Eugenio Seleuco, 20/10/2009 0.42:Ho finito Rhun (scusate se vado a rilento ma è un periodo pieno), ma rimangono dei dubbi: i "Wainraiders", letteralmente "cavalieri di carri agricoli" che diventano noti per le sortite di successo nei territori di Gondor assieme a Balchoth...O_o...ora, mi pare strano che gente che lotta giorno e notte con gli Holog Hai si faccia mettere sotto da contadini con tanto di aratri al seguito..... Poi c'è una battaglia che non so come tradurre, in cui gli easterling sotto il comando di Ulfang il Nero tradiscono i figli di Feanor e fanno vincere il Signore Oscuro, "Unnumbered Tears", letteralmente 'lacrime innumerevoli'..qualcuno mi sa dare un nome più corretto? grazie..
The Housekeeper, 20/10/2009 17.12:Ragazzi, è uscita la patch 1.3
The Housekeeper, 21/10/2009 9.32:Io comunque se fossi in voi farei una richiesta a KingKong, gli chiederei di mettere (dalla prossima versione in poi) tutte le modifiche fatte ai files di testo in fondo a ciascun files, in modo che i traduttori delle varie lingue possano individuare subito le differenze rispetto alla versione precedente. p.s. se avete già la patch 1.3 a disposizione, provate a installarla sul desktop, poi andate a vedere se ci sono dei files nella cartella mods\third_age\data\text. Se non c'è nulla allora significa che non hanno fatto modifiche ai testi.
alexmagnusrex, 23/10/2009 0.20:raga mail lavoro quando sarà terminato coì mi scarico il tutto aspettando la trad finita, lo vorrei proprio provare questo piccolo capolavoro...