Medieval Total War Italia

Traduzione E1200

  • Messaggi
  • OFFLINE
    crazyEldar
    Post: 65
    Registrato il: 07/01/2010
    Città: GENOVA
    Età: 30
    Ausiliario
    00 02/02/2010 13:59
    Salve a tutti, credo che questa sia la sezione giusta. Sto traducendo la mod Europe 1200 e avrei alcune domande da porre:
    1- Traducendo alcuni files ho notato che nel campo d'addestramento è scomparsa la scritta "parti", ma nei files di testo c'è...Sapete risolvere?
    2- Nel caso riscontrassi problemi di traduzione per frasi intere o termini medievali più appropriati posso riportare qua?

    Grazie in anticipo!!!
  • OFFLINE
    giannimor94
    Post: 31
    Registrato il: 28/12/2009
    Città: NAPOLI
    Età: 29
    Contadino
    00 02/02/2010 14:20
    grande idea,nn sono molto esperto a modificare queste cose ma se posso aiutarti in qualcosa(cose nn eccessivamente complesse)dillo [SM=x1140429]
  • OFFLINE
    crazyEldar
    Post: 65
    Registrato il: 07/01/2010
    Città: GENOVA
    Età: 30
    Ausiliario
    00 02/02/2010 15:47
    Grazie:)
    Poichè vorrei fare una traduzione abbastanza precisa vorrei sapere la giusta traduzione o "italianismo" per questi nomi:
    Landejer (danese)
    Hirdman (danese)
    Alforrat
    Jinete (castigliano)
    Huzsar (ussaro?)
    Haubergeon

    E' giusto tradurre "man at arms" come "soldato" o "fante" oc'è qualche termine più specifico?
  • OFFLINE
    giannimor94
    Post: 31
    Registrato il: 28/12/2009
    Città: NAPOLI
    Età: 29
    Contadino
    00 03/02/2010 16:31
    so che nn sarà molto utile ma so solo che jinete in italiano resta uguale per gli altri nn ne ho idea [SM=g27969]