feed
top
crea forum
cerca
feed
forum
supporto
discussione
cerca
Medieval Total War Italia
Cerca
Parata
Accedi
Traduzione E1200
Messaggi
OFF
LINE
crazyEldar
Post: 65
Registrato il: 07/01/2010
Città: GENOVA
Età: 30
Ausiliario
0
0
02/02/2010
13:59
Salve a tutti, credo che questa sia la sezione giusta. Sto traducendo la mod Europe 1200 e avrei alcune domande da porre:
1- Traducendo alcuni files ho notato che nel campo d'addestramento è scomparsa la scritta "parti", ma nei files di testo c'è...Sapete risolvere?
2- Nel caso riscontrassi problemi di traduzione per frasi intere o termini medievali più appropriati posso riportare qua?
Grazie in anticipo!!!
OFF
LINE
giannimor94
Post: 31
Registrato il: 28/12/2009
Città: NAPOLI
Età: 29
Contadino
0
0
02/02/2010
14:20
grande idea,nn sono molto esperto a modificare queste cose ma se posso aiutarti in qualcosa(cose nn eccessivamente complesse)dillo
OFF
LINE
crazyEldar
Post: 65
Registrato il: 07/01/2010
Città: GENOVA
Età: 30
Ausiliario
0
0
02/02/2010
15:47
Grazie:)
Poichè vorrei fare una traduzione abbastanza precisa vorrei sapere la giusta traduzione o "italianismo" per questi nomi:
Landejer (danese)
Hirdman (danese)
Alforrat
Jinete (castigliano)
Huzsar (ussaro?)
Haubergeon
E' giusto tradurre "man at arms" come "soldato" o "fante" oc'è qualche termine più specifico?
OFF
LINE
giannimor94
Post: 31
Registrato il: 28/12/2009
Città: NAPOLI
Età: 29
Contadino
0
0
03/02/2010
16:31
so che nn sarà molto utile ma so solo che jinete in italiano resta uguale per gli altri nn ne ho idea
Registrati
Accedi
Parata
Accedi
IL MIO PROFILO
LE MIE DISCUSSIONI
FORUM CHE SEGUI
LA MIA FORUM-CARD
MODIFICA FORUM-CARD
FAQ
TRADUCI
LOGOUT
Accedi
Registrati
FAQ
TRADUCI
Scatta o carica foto
Allega file
Inserisci link da url (card)
Incorpora url (YouTube/Twitter/...)
ACCETTA
RIFIUTA
Anteprima