Progetto traduzione bc in inglese

Pagine: 1, [2], 3, 4, 5
ketias
00lunedì 7 marzo 2011 10:37
ok, I will start with the 2 diplomacy files. I have the manuals already so I will use those for reference.
ketias
00lunedì 7 marzo 2011 10:38
Bertavianus
00venerdì 11 marzo 2011 14:23
Assegnami un compito, e lo perterò a termine o morirò nel tentativo.
Pico total war
00venerdì 11 marzo 2011 14:26
Re:
Bertavianus, 11/03/2011 14.23:

Assegnami un compito, e lo perterò a termine o morirò nel tentativo.




anche per me [SM=x1140522]
Il Cavaliere Verde
00venerdì 11 marzo 2011 17:18
I file più "urgenti" in questo momento sono l'export_buildings, l'export_units, l'export_vnvs e il missions.

Per quanto riguarda i primi due io sarei del parere di utilizzare i file export_buildings_orig e export_units_orig, così si riducono anche i nomi da tradurre (praticamente solo quelli rimasti in italiano non per le fazioni italiane)

Oppure, per chi magari non ha troppa dimestichezza con l'inglese ma vuole comunque dare una mano, c'è il campaign_descriptions che non è grandissimo e praticamente basta tradurre una stringa e fare copia-incolla

Ci sarebbero poi altri file, ma la precedenza va a questi.

Sceglietene uno ciascuno e ditemi qual è così preparo un pannello riassuntivo e ci aggiorniamo periodicamente sui progressi fatti, ok?

Buon lavoro e grazie!!!!
Pico total war
00venerdì 11 marzo 2011 17:30
comincio con qualcosa di leggero da aprile dammi tutto quello che vuoi ;) comincio dal campaign description
Bross91
00venerdì 11 marzo 2011 17:37
Se volete posso aiutare anche io che con l'inglese me la cavo... dovreste solo dirmi come funziona il lavoro nei particolari perchè non sono molto pratico di queste cose "informatiche"...
Bertavianus
00venerdì 11 marzo 2011 22:08
Re:
Il Cavaliere Verde, 11/03/2011 17.18:

I file più "urgenti" in questo momento sono l'export_buildings, l'export_units, l'export_vnvs e il missions.




Ok, mi prendo l'export_buildings. Spero non ci sia niente in contrario a qualche semplificazione del testo.


Il Cavaliere Verde
00venerdì 11 marzo 2011 22:43
@ Bertavianus: ok, ricorda solamente di tradurre l'export_buildings_orig

@ Bross91: semplicissimo, scaricati il pacchetto che ho uppato a inizio pagina, scegli uno dei file da tradurre dicendomelo così facciamo ordine. Si tratta di file in formato block notes, prendi il testo fuori dalle parentesi graffe e lo sovrascrivi stando attento a tutto ciò che non fa parte delle didascalie (tipo quando incontri /n che serve per fare spazio tra le righe).
Se hai problemi o vuoi aiuto dimmi pure ;)

ps: consiglio vivamente a tutti i traduttori di scaricare anche il manuale in inglese, per uniformare i termini
Il Cavaliere Verde
00sabato 12 marzo 2011 13:15
Allora, cerchiamo di fare un pò di ordine!

Questo è un elenco dei file che dovranno essere tradotti:
CARTELLA TEXT
- campaign_descriptions
- diplomacy
- diplomacy_speech
- expanded
- export_advice (da dove dice "inizio modifiche BC 6")
- export_ancillaries
- export_buildings_orig
- export_units_orig
- export_vnvs
- historic_events
- missions
- rebel_faction_descr
- religions
- tooltips

TUTTO QUELLO CHE C'è NELLA CARTELLA WORLD


Ed ecco un primo pannello riassuntivo della distribuzione del lavoro:
- Il Cavaliere Verde -> export_ancillaries
- ketias -> diplomacy e diplomacy_speech
- Pico -> campaign_description
- Bertavianus -> export_buildings_orig

Direi di aggiornarci sui progressi almeno una volta a settimana.
Io sono a circa il 20%
A presto!
[SM=x1140429]
Bertavianus
00sabato 12 marzo 2011 23:45
Una volta fatto, come si restituisce il file?
Il Cavaliere Verde
00domenica 13 marzo 2011 00:06
Cerca filefront upload su google, uppi il file (è facilissimo, lo scegli e clicki su upload), copi l'indirizzo che ti spunta alla fine del procedimento e lo incolli nel post ;)
Bross91
00domenica 13 marzo 2011 11:10
Io farei la diplomacy, anche se ci metterò un pò di tempo... ma questo manuale in inglese per uniformare i termini ndò sta che non lo trovo??
Bross91
00domenica 13 marzo 2011 11:14
Come non detto, ho visto che la diplomacy la fanno già altri. Io farei il tooltip.
Il Cavaliere Verde
00domenica 13 marzo 2011 11:15
Della diplomacy si sta già occupando ketias, mi spiace...
Il manuale sta nella pagina principale di Bellum, tra i topic in evidenza
ketias
00lunedì 14 marzo 2011 01:46
translation
I have completed the translation of the following files:
diplomacy
diplomacy_speech
menu_english
battle
battle_descriptions
building_battle
cursor_action_tooltips
religions


let me know which ones you want and I will upload them to a server and post the links.

I will work on event_strings if no one else is working on it.

Il Cavaliere Verde
00lunedì 14 marzo 2011 08:29
Re: translation
ketias, 14/03/2011 01.46:

I have completed the translation of the following files:
diplomacy
diplomacy_speech
menu_english
battle
battle_descriptions
building_battle
cursor_action_tooltips
religions


let me know which ones you want and I will upload them to a server and post the links.

I will work on event_strings if no one else is working on it.




Congratulations and thank you very much!!!
You can pass me all them [SM=g27960]
Il Cavaliere Verde
00lunedì 14 marzo 2011 08:49
Re:
Situazione aggiornata dei lavori (gli asterischi indicano i file completati):
Updated progress report (the asterisks indicate the files already translated):

CARTELLA TEXT
- battle *
- battle_descriptions *
- building battle *
- campaign_descriptions
- cursor_action_tooltips *
- diplomacy *
- diplomacy_speech *
- event_strings
- event_titles
- expanded
- export_advice
- export_ancillaries
- export_buildings_orig
- export_prologue
- export_units_orig
- export_vnvs
- historic_events
- menu_english *
- missions
- quotes
- rebel_faction_descr
- religions *
- shared
- strat
- tooltips


Aggiornamento compiti per casa:
Homeworks:
- Il Cavaliere Verde -> export_ancillaries 22%
- ketias -> event_titles
- Pico -> campaign_descriptions
- Bertavianus -> export_buildings_orig
- Bross91 -> tooltips

Ricordate che alcuni file verranno ulteriormente aggiornati, vi passerò io le versioni definitive quando saranno completate!
Rember that some files will be further updated, I will pass you the final versions when they will be completed!

[SM=x1140429]



ketias
00lunedì 14 marzo 2011 09:36
translation
here is the link for those files, if the link does not work let me know and I can put it up somewhere else.

Also, I am working on event_strings and event_titles unless you want me to just do event_titles.

www2.santarosa.edu/f/?30750
Il Cavaliere Verde
00lunedì 14 marzo 2011 10:05
Re: translation
ketias, 14/03/2011 09.36:

here is the link for those files, if the link does not work let me know and I can put it up somewhere else.

Also, I am working on event_strings and event_titles unless you want me to just do event_titles.

www2.santarosa.edu/f/?30750




The link works perfectly, thank you! [SM=g27960]
You can do all that [SM=x1140428] you want!
ketias
00sabato 19 marzo 2011 00:47
updated files
here is the link for translated files, I updated a few that had some errors and I completed event_strings and event_titles, is anyone working on expanded? or is there another file you want me to translate?


www2.santarosa.edu/f/?31010
ketias
00sabato 19 marzo 2011 03:43
cumani
What culture are the Cumani supposed to be? I ask because when I was translating the Steppe Culture in event_strings I thought it was for the Cumani faction but the announcements and dialogue displayed in the game are all for Eastern Europe culture.

Just a question [SM=g27963]
Il Cavaliere Verde
00sabato 19 marzo 2011 08:33
Hi Ketias!
Thank you for your work, it's a great help for us! You can translate the expanded file, if you want, but don't translate the surnames! :D

In BC 6.2, as you have seen, the Cumans (and the Mongols) belong to a new culture, the Steppe Culture, with the features of the ME one ;)

ps: in the manual I have used the term "Shiite" instead of "Shia": could you correct this, please?
ketias
00sabato 19 marzo 2011 11:59
ok, I corrected the file...from Shia to Shiite. I will send it to you when I finish the expanded file.
Il Cavaliere Verde
00sabato 19 marzo 2011 14:47
Ragazzi, come procede il lavoro?
Fornite notizie così procedo con un aggiornamento della tabella dei lavori ;)
Io sono a circa il 60-70% del mio file
Bertavianus
00domenica 20 marzo 2011 09:01
Ho potuto dedicarmici per qualche ora, con risultati non propriamente incoraggianti: sono arrivato alle caserme d'armata, per cui credo che la mia percentuale di completamento sia piuttosto modesta.
Il Cavaliere Verde
00domenica 20 marzo 2011 09:04
Tranquillo, fai con comodo!
Se il lavoro ti sembra troppo pesante, anche considerati i tuoi impegni, puoi comunque scegliere un altro file più piccolo, non ti creare problemi ;)
ketias
00martedì 22 marzo 2011 00:54
surnames
hi,

when you asked me not to translate surnames you mean the Dynasty names?
for example Dinastia Plantageneta, want me to leave it as it is, or translate it like this? : Plantagenet Dynasty

or like this? : Plantageneta Dynasty

same with France: Dinastia Capetingia
to this?: Capetian Dynasty
or this?: Capetingia Dynasty
Il Cavaliere Verde
00martedì 22 marzo 2011 08:25
Re: surnames
ketias, 22/03/2011 00.54:

hi,

when you asked me not to translate surnames you mean the Dynasty names?
for example Dinastia Plantageneta, want me to leave it as it is, or translate it like this? : Plantagenet Dynasty

or like this? : Plantageneta Dynasty

same with France: Dinastia Capetingia
to this?: Capetian Dynasty
or this?: Capetingia Dynasty




You're right!
I meant not to translate the original dynasty names (such as Della Torre), but you can translate the "Italianized" names of course (such as Plantagenet or Capetian as you said) [SM=g27960]
ketias
00martedì 22 marzo 2011 11:49
translation
corrected some more errors and translated expanded file. Which one should I do next?

www2.santarosa.edu/f/?31046
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 15:02.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com