Progetto traduzione bc in inglese

Pagine: [1], 2, 3, 4, 5
Pico total war
00mercoledì 19 gennaio 2011 20:11
raccolgo l'appello di cavaliere verde e apro la discussione di lavoro
chi è disponibile ad entrare in questo piccolo team?
il lavoro potranno cominciare dopo la 6.2?
su twc hanno bisogno di noi [SM=x1140522]
Il Cavaliere Verde
00giovedì 20 gennaio 2011 23:26
I lavori possono cominciare pure adesso!
Nella 6.2 saranno davvero poche le aggiunte che necessiteranno di una traduzione e, in ogni caso, saranno inserite alla fine dei file di testo per facilitare il lavoro ;)
Mi piacerebbe poter dare una mano ma purtroppo ho vari impegni, quindi non mi sento di "prenotare" un posto nel team di traduzione. Magari potrei fare qualcosa di piccolo, non saprei...
Bertavianus
00giovedì 20 gennaio 2011 23:45
Mi riesce più facile tradurre dall'inglese all'italiano che viceversa ma, se non trovate di meglio, posso provare a dare una mano.
Weltschmerz
00venerdì 21 gennaio 2011 12:41
Presente! Se riusciamo a cominciare in una manciata di giorni è meglio, visto che da qui al 21 febbraio non avrò nulla da fare (patente a parte :P), mentre da quella data ricomincerò l'università con nove corsi ammucchiati assieme (bol'shoe spasibo, Mariastella).
Pico total war
00sabato 22 gennaio 2011 17:08
attendiamo qualche altro giorno aspettando qualche altra anima [SM=g27961]
Bertavianus, 20/01/2011 23.45:

Mi riesce più facile tradurre dall'inglese all'italiano che viceversa ma, se non trovate di meglio, posso provare a dare una mano.


vale per chiunque credo cmq avendo med 2 in inglese (game stop indecenti [SM=x1140482]) mi adeguo un pò per i termini [SM=g27962]
intanto potrei vedere l'abbozzo di traduzione per la 5.0?
The Housekeeper
00sabato 22 gennaio 2011 17:57
questa è la traduzione completa per BC5

www.megaupload.com/?d=8X4XNPBY
The Housekeeper
00sabato 22 gennaio 2011 18:00
Per esperienza vi consiglio di fare un passetto per volta senza strafare, finora moltissimi tentativi di traduzione sono affondati dopo l'iniziale entusiasmo. Ciascuno si prenda un files di testo e traduca solo quello finchè non finisce, sfruttando la base della traduzione in inglese di BC5.
Prima di iniziare aspettate la 6.2 per la quale manca poco.
paolop5
00sabato 22 gennaio 2011 20:08
ok. io ci sono. allora si aspetta la 6.2 per organizzarci?
preciso fin dall'inizio:il tempo è quello che è. lavoro e devo dare qualche materia all'università tra febbraio e marzo. ma voglio impegnarmi ed essere d'aiuto.
Bertavianus
00domenica 23 gennaio 2011 00:23
Giusto aspettare la 6.2, ma ho la sensazione che il materiale sia talmente tanto che quando finiremo sarà già pronta la 8.3.

Proporrei, perciò, di adottare qualche espediente o accorgimento.

1) limitarsi ad un sunto telegrafico delle informazioni essenziali sulle unità, strutture, eventi e quant'altro, accantonando ogni velleità letteraria. Massimo tre o quattro righe, giusto per far capire a grandi linee di che si tratta (il testo italiano potrebbe restare sotto, per chi ha voglia e capacità di tradurselo).

2) concordare preventivamente uno standard comune per descrivere le informazioni ricorrenti (bonus, malus, etc.)

Pico total war
00domenica 23 gennaio 2011 00:34
Bertavianus, 23/01/2011 0.23:

Giusto aspettare la 6.2, ma ho la sensazione che il materiale sia talmente tanto che quando finiremo sarà già pronta la 8.3.

Proporrei, perciò, di adottare qualche espediente o accorgimento.

1) limitarsi ad un sunto telegrafico delle informazioni essenziali sulle unità, strutture, eventi e quant'altro, accantonando ogni velleità letteraria. Massimo tre o quattro righe, giusto per far capire a grandi linee di che si tratta (il testo italiano potrebbe restare sotto, per chi ha voglia e capacità di tradurselo).

2) concordare preventivamente uno standard comune per descrivere le informazioni ricorrenti (bonus, malus, etc.)


[SM=x1140520]
ci sarà da lavorare
sparperetor
00giovedì 3 febbraio 2011 16:15
Eccomi1
sparperetor
00giovedì 3 febbraio 2011 16:16
Eccomi!
Sono disponibile, ho una padronanza praticamente da madrelingua dell'inglese. Ho vissuto in America per 5 anni e x adesso studio in Inghilterra.
Fatemi sapere all'e-mail cosa avete bisogno.
anche blocchi un ampi di testo.
Pico total war
00giovedì 3 febbraio 2011 16:38
Ottimo ;) a breve cominceranno i lavori :D
Eazy_E
00venerdì 4 febbraio 2011 04:48
Di solito i team italiani traducono giochi inglesi...ma team italiani che traducono PER gli inglesi :D
No,scherzi a parte,se vi serve una mano sono 100% disponibile.Contattatemi via FFZ mail.

Ciao
MAMO72
00lunedì 14 febbraio 2011 14:55
Beh, il mio tempo è veramente scarsissimo, ma se serve potete contarmi, cercherò di aiutare in qualche modo.
dankfonicus
00lunedì 14 febbraio 2011 19:40
Re:
Eazy_E, 04/02/2011 4.48:

Di solito i team italiani traducono giochi inglesi...ma team italiani che traducono PER gli inglesi :D
No,scherzi a parte,se vi serve una mano sono 100% disponibile.Contattatemi via FFZ mail.

Ciao


hai proprio ragione....infatti fosse per me lascerei gli anglofoni con l'acquolina in bocca e basta, visto che sia gli spagnoli che i russi sin son premurati da soli di farsi la traduzione!!!

Ci trattano (gli italiofoni intendo) con troppa supponenza...che si arrangino!!!


ironman1989.
00lunedì 14 febbraio 2011 23:30
Re: Re:
dankfonicus, 14/02/2011 19.40:


hai proprio ragione....infatti fosse per me lascerei gli anglofoni con l'acquolina in bocca e basta, visto che sia gli spagnoli che i russi sin son premurati da soli di farsi la traduzione!!!

Ci trattano (gli italiofoni intendo) con troppa supponenza...che si arrangino!!!






Concordo pienamente.... [SM=x1140482]
Eazy_E
00lunedì 14 febbraio 2011 23:43
Difatti non trovo giusto che gli anglofoni trovino sempre tutto fatto.
Migliori conversioni,migliori doppiaggi ecc.Tuttavia se traduciamo un gioco per gli anglofoni:
-sembriamo più professionali
-impariamo magari qualche termine in più,che male non fa [SM=x1140460]
-entriamo a far parte dei credit.
-Il mod diventa ancora più famoso di quel che è [SM=g27963]



[SM=x1140427]
MAMO72
00martedì 15 febbraio 2011 14:05
Guarda personalmente dei credit mi interessa poco anche perchè il mod lo hanno fatto altri.
Riuscire a tradurlo invece mi darebbe grande soddisfazione: 1 perchè daremmo un bello schiaffo morale agli anglofoni che, al contrario nostro, si ritroverebbero la pappa pronta confermando una volta di più la loro ignoranza 2 soprattutto darebbe il giusto risalto a livello internazionale a questo splendido lavoro.
Il Cavaliere Verde
00martedì 22 febbraio 2011 17:40
Ragazzi, vi segnalo questa discussione nella sezione Embassy:
mtwitalia.freeforumzone.leonardo.it/discussione.aspx?c=90682&f=90682&idd...

Il nostro amico Lord Cunami, direttamente dal twc, pur non conoscendo l'italiano si sta cimentando nell'eroica impresa di tradurre BC: vi proporrei di accoglierlo nel vostro team e di offrirgli aiuto sin da ora, sarebbe davvero un'ulteriore dimostrazione di serietà della comunità italiana alla faccia di chi si lamenta e basta! ;)
Il Cavaliere Verde
00mercoledì 2 marzo 2011 15:18
Ciao a tutti!
Vi propongo di cominciare da subito la traduzione in inglese di BC, anche per venire incontro alle numerose attestazioni di stima da parte di utenti stranieri che stanno fioccando in questo periodo.
Se volete potrei anche fare il coordinatore del progetto anche se non ho alcuna esperienza al riguardo...
Vorrei solamente avere una lista degli utenti disponibili per la divisione dei compiti.
Quanto ai file, vi passerò al più presto la cartella text di BC 6.2 e gli altri necessari, avendo naturalmente cura di informarvi su ogni eventuale variazione apportata in fase di sviluppo.

Grazie a tutti!
Il Cavaliere Verde
00giovedì 3 marzo 2011 11:03
Ecco i file da tradurre:
www.gamefront.com/files/20059330/File+da+tradurre.rar

Io sto cominciando dall'export_ancillaries.
Chiunque si voglia unire al progetto dia l'adesione e dica di quale file si vuole occupare. Se ci fossero modifiche ve le comunicherò.
Vi annuncio sin da ora che ci saranno delle piccole aggiunte all'export_building.

[SM=x1140429]
The Housekeeper
00giovedì 3 marzo 2011 11:16
Vi ricordo che potete sfruttare ampie porzioni della traduzione per la 5.0 ;)
freeforumzone.leonardo.it/discussione.aspx?idd=8766835
ketias
00venerdì 4 marzo 2011 20:11
translation
I am willing to help with the translation. I don't know Italian but I can help correct some of the english and maybe attempt to translate some files.
Il Cavaliere Verde
00venerdì 4 marzo 2011 22:11
Re: translation
ketias, 04/03/2011 20.11:

I am willing to help with the translation. I don't know Italian but I can help correct some of the english and maybe attempt to translate some files.




Thank you ketias, your help is really precious!
We will post here our progresses so you can download them and correct [SM=g27960]
[SM=x1140429]
Il Cavaliere Verde
00sabato 5 marzo 2011 08:40
A chiunque intenda imbarcarsi nell'impresa consiglio di scaricare anche la traduzione inglese del manuale per avere uniformità nei termini utilizzati
Il Cavaliere Verde
00domenica 6 marzo 2011 10:53
Ragazzi fatevi avanti, non abbiate paura!
ketias
00domenica 6 marzo 2011 12:36
@ Il Cavaliere,

Assign me a couple of files and I can start translating them. How about the two Diplomacy files (Diplomacy.txt and diplomacy_speech.txt)? Or if someone already started those, assing me two different ones.
Il Cavaliere Verde
00lunedì 7 marzo 2011 08:10
Re:
ketias, 06/03/2011 12.36:

@ Il Cavaliere,

Assign me a couple of files and I can start translating them. How about the two Diplomacy files (Diplomacy.txt and diplomacy_speech.txt)? Or if someone already started those, assing me two different ones.




Ok! [SM=g27960]
Download the manual both in Italian and in English, there could be many terms translated...
If you have problems just tell us!

[SM=x1140429]
Il Cavaliere Verde
00lunedì 7 marzo 2011 08:11
Ok! [SM=g27960]
Download the manual both in Italian and in English, there could be many terms translated...
If you have problems just tell us!

[SM=x1140429]
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 18:03.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com