21/09/2009 20:28 |
|
| | | OFFLINE | Post: 248 | Registrato il: 03/02/2009
| Scudiero | |
|
UDITE UDITE, O POPOLO!!!!
Dopo innumerevoli difficoltà e misteriose sparizioni di tanta gente del team, finalmente abbiamo terminato la traduzione in italiano del mod Third Age Total War 2.1
La traduzione è per la versione 2.1 di Third Age, senza alcun minimod installato. Installare un minimod successivamente alla traduzione può far perdere parte di essa.
La patch dovrebbe essere SAVE-GAME COMPATIBILE, ma da alcuni test effettuati pare che la Campagna dell'Anello non lo sia, quindi ponete la giusta attenzione e per estrema prudenza vi consigliamo di fare una copia della cartella text originale che trovate seguendo il percorso Medieval II Total War\mods\Third_Age\data\
Istruzioni di installazione:
Estraete l'archivio zip, troverete due file il leggimi e l'exe della patch. Leggete il leggimi e poi istallate la patch.
Crediti in ordine alfabetico:
- Memphe
- Narhijan
- Njordr
- Poetarmato
- ReSirio
- e molti altri di questo forum
Ecco il link per scaricare la patch:
www.megaupload.com/?d=SWN83S4J
--------------------------------------------------------------
Traduzioni per versioni precedenti
-----------------------------------
La traduzione è per la versione 1.4 di Third Age, senza alcun minimod installato. Installare un minimod successivamente alla Traduzione può far perdere parte di essa
la patch è SAVE-GAME COMPATIBILE, perciò le modifiche verranno visualizzate correttamente e senza errori senza bisogno di cominciare una nuova campagna
Ecco il link per scaricarla:
www.megaupload.com/?d=R35954TC
Istruzioni di installazione:
Estrai l'archivio zip; al suo interno c'è una cartella denominata mods, essa va semplicemente spostata nella vostra cartella base di Medieval II Total War (es.: C:\Programmi\SEGA\Medieval II Total War) e sovrasvriverà i vostri file in inglese. Fate una copia di backup della cartella mods\Third_Age\data\text nel caso riscontriate degli errori.
Credits
Sloan (Piersabato)
Memphe
- un grazie anche a
Paolop5
Alarico
Davide283
The Housekeeper
Ramon Berenguer IV
Fingolfin
e altri che di sicuro mi son dimenticato e tutti gli utenti del forum per il supporto e l'aiuto dimostrato!
[Modificato da The Housekeeper 21/08/2010 10:27] |
|
21/09/2009 21:28 |
|
| | | OFFLINE | Post: 21.194 | Registrato il: 10/02/2007
| Principe | | |
|
Ottimo progetto, se riuscite a organizzarvi in 3-4 persone ce la potete fare. Mi raccomando traducete i files di Third Age patchato alla 1.2
E procuratevi tutti i text di medieval originali in italiano, potrebbero esservi molto utili
Ciao e buon lavoro
|
22/09/2009 13:34 |
|
| | | OFFLINE | Post: 248 | Registrato il: 03/02/2009
| Scudiero | |
|
Nessuno interessato??
Comunque io ora sto facendo il tooltips.txt
fatevi avanti su, non siate timidi... |
22/09/2009 15:08 |
|
| | | OFFLINE | Post: 87 | Registrato il: 01/10/2007
| Ausiliario | |
|
Scusate l'ignoranza ma in caso di nuova patch dovrebbero essere ritradotti tutti i file ? SVBEEV
Beeeno
|
22/09/2009 15:19 |
|
| | | OFFLINE | Post: 21.194 | Registrato il: 10/02/2007
| Principe | | |
|
beeeno, 22/09/2009 15.08:
Scusate l'ignoranza ma in caso di nuova patch dovrebbero essere ritradotti tutti i file ?
No, vi "basterà" individuare le differenze\aggiunte e tradurre solo quelle
|
23/09/2009 22:56 |
|
| | | OFFLINE | Post: 1.196 | Registrato il: 27/04/2007
| Città: OPERA | Età: 42 | Duca | |
|
Wow che bella idea, sarebbe fantastico... |
24/09/2009 10:35 |
|
| | | OFFLINE | Post: 248 | Registrato il: 03/02/2009
| Scudiero | |
|
Salve, ho finito di tradurre il tooltips e ora credo che farò il cursor_action_tooltips.txt
intanto continuo ad invitare chi è interessato a farsi avanti. per me potete tradurre anche un singolo file e sarà ben accetto! |
24/09/2009 11:13 |
|
| | | OFFLINE | Post: 248 | Registrato il: 03/02/2009
| Scudiero | |
|
salve ho appena scoperto di aver perso la mia vecchia copia di M2TW unpacked in italiano, quindi non posso fare il confronto dei file in italiano. ho risolto usando quelli di Bellum Crucis, ma mi mancano comunque tre miseri file che servono per Third Age. sono molto piccoli e chiedo a qualche anima pia se me li può passare...
Sono:
diplomacy_speech
event_titles
event_strings
a chiunque me li passi sarò grato in eterno :D |
24/09/2009 12:06 |
|
| | | OFFLINE | Post: 21.194 | Registrato il: 10/02/2007
| Principe | | |
|
se aspetti stasera ti posso dare quelli di M2TW 1.2, credo siano gli stessi per kingdoms
intanto guarda qui, forse qualche files lo avevano già tradotto
totalwargamesitalia.freeforumzone.leonardo.it/discussione.aspx?idd... |
24/09/2009 20:25 |
|
| | | OFFLINE | Post: 21.194 | Registrato il: 10/02/2007
| Principe | | |
|
|
24/09/2009 22:16 |
|
| | | OFFLINE | Post: 128 | Registrato il: 04/08/2009
| Città: NAPOLI | Età: 32 | Fante | |
|
Ehilà Sloan! Io vorrei aiutarti a tradurre, visto che comunque l'inglese lo mastico un pochetto. Spiegami un pò meglio cosa fare (che versione di Third Age devo scaricare, etc.) e su che file posso lavorare (per me è lo stesso).
Ma ci vogliono permessi dagli autori per tradurre? __________________________________________________
"La parola di Dio è Pace". (Corano 36:58)
"Beati gli operatori di pace, perchè saranno chiamati figli di Dio".
--------------------------------------------------
|
25/09/2009 09:26 |
|
| | | OFFLINE | Post: 248 | Registrato il: 03/02/2009
| Scudiero | |
|
ciao a tutti. grazie mille ad house, sei stato gentilissimo e disponibilissimo.
per ramon: il permesso non credo ci voglia, in fondo non ci attribuiamo nessun merito per il mod, ma solo lo rendiamo fruibile ad un pubblico più vasto. la versione da scaricare è l'ultima, cioè la 1.2
i file da tradurre sono quelli elencati (ah, sto facendo il menu_english ora) scegli quale preferisci tu senza problemi.
Ricorda che ci sono alcuni file in cui è stato cambiata poca roba in cui si può fare in gran parte copia/incolla dal corrispondente in italiano ed in questi basta capire "solo" cosa c'è scritto per non confondersi; mentre altri (come il campaign_descriptions) sono con molto testo tutto da tradurre. fai quello che ritieni meglio per te :)
un'ultima cosa: io oggi pomeriggio parto e sarò fuori città fino a domenica quindi per forza di cose non mi vedrete sul forum e non potrò tradurre, comunque voi continuate senza problemi ;) |
25/09/2009 15:37 |
|
| | | OFFLINE | | Post: 4.442 | Registrato il: 24/01/2009
| Città: NAPOLI | Età: 29 | Principe | |
|
ottima idea, con un pizzico di pazienza ci riuscite facilmente |
27/09/2009 21:44 |
|
| | | OFFLINE | Post: 128 | Registrato il: 04/08/2009
| Città: NAPOLI | Età: 32 | Fante | |
|
Mi sono messo sotto con il diplomacy.txt __________________________________________________
"La parola di Dio è Pace". (Corano 36:58)
"Beati gli operatori di pace, perchè saranno chiamati figli di Dio".
--------------------------------------------------
|
28/09/2009 18:19 |
|
| | | OFFLINE | Post: 128 | Registrato il: 04/08/2009
| Città: NAPOLI | Età: 32 | Fante | |
|
Aggiorno l'elenco fornito da Sloan:
battle.txt
building_battle.txt
campaign_descriptions.txt
cursor_action_tooltips.txt
diplomacy.txt
diplomacy_speech.txt
event_strings.txt
event_titles.txt
expanded.txt
export_ancillaries.txt
export_buildings.txt
export_unitsBattle.txt
export_vnvs.txt
historic_events.txt
imperial_campaign_regions_and_settlement_names.txt
menu_english.txt
missions.txt
names.txt
quotes.txt
rebel_faction_descr.txt
religions.txt
shared.txt
strat.txt
tooltips.txt
I file in grassetto sono già stati tradotti, i file in corsivo sono in corso di traduzione, quelli in carattere normale, sono da tradurre.
__________________________________________________
"La parola di Dio è Pace". (Corano 36:58)
"Beati gli operatori di pace, perchè saranno chiamati figli di Dio".
--------------------------------------------------
|
28/09/2009 18:31 |
|
| | | OFFLINE | | Post: 4.442 | Registrato il: 24/01/2009
| Città: NAPOLI | Età: 29 | Principe | |
|
perfetto, state lavorando bene, continuate così che fate una cosa utilissima |
28/09/2009 20:26 |
|
| | | OFFLINE | Post: 248 | Registrato il: 03/02/2009
| Scudiero | |
|
Bravissimo Ramon Berenguer
Allora io ho fatto altri due file (tooltips e cursor_action_tooltips)
Aggiorno quindi la lista:
battle.txt
building_battle.txt
campaign_descriptions.txt
cursor_action_tooltips.txt
diplomacy.txt
diplomacy_speech.txt
event_strings.txt
event_titles.txt
expanded.txt
export_ancillaries.txt
export_buildings.txt
export_unitsBattle.txt
export_vnvs.txt
historic_events.txt
imperial_campaign_regions_and_settlement_names.txt
menu_english.txt
missions.txt
names.txt
quotes.txt
rebel_faction_descr.txt
religions.txt
shared.txt
strat.txt
tooltips.txt
I file in grassetto sono già stati tradotti, i file in corsivo sono in corso di traduzione, quelli in carattere normale, sono da tradurre.
|
28/09/2009 20:46 |
|
| | | OFFLINE | Post: 128 | Registrato il: 04/08/2009
| Città: NAPOLI | Età: 32 | Fante | |
|
Grande Sloan! Io ho finito di tradurre l'imperial_campaign_regions_and_settlement_names.txt, ma voglio assicurarmi della giusta traduzione dei nomi sulla mappa, quindi non è proprio finito finito. Nel frattempo, ho iniziato a tradurre anche l'historic_events.txt.
__________________________________________________
"La parola di Dio è Pace". (Corano 36:58)
"Beati gli operatori di pace, perchè saranno chiamati figli di Dio".
--------------------------------------------------
|
28/09/2009 20:51 |
|
| | | OFFLINE | Post: 248 | Registrato il: 03/02/2009
| Scudiero | |
|
Bene!! Infatti questo ti volevo dire, di assicurarti che i nomi fossero tradotti al meglio. Non c'è che dire sei davvero un eccellente aiuto..
Inoltre continuo ad invitare chiunque si vuole unire a me e Ramon che il lavoro da fare non manca e quindi è ben accetto!
A presto per nuovi aggiornamenti... |
29/09/2009 11:22 |
|
| | | OFFLINE | Post: 1.039 | Registrato il: 22/05/2008
| Duca | |
|
Ci sto pure io anche se x 2/3 giorno purtroppo sono impegnato.
Se ho dei dubbi sulla traduzione chiedo aiuto qua ok? ____________________________________
Ut sementem feceris, ita metes |
|