Third Age Total War - PROGETTO TRADUZIONE ITALIANA

Pagine: 1, [2], 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, ..., 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
memphe
00sabato 3 ottobre 2009 16:14
Io ricordo che nel 2° film quando i cavalieri di Rohan vengono attaccati da un esploratore orco col suo warg urlano di stare attenti che stavano arrivando i mannari. E pure Saruman quando dà l'ordine di liberarli li indica come mannari.
X le strutture allora tengo Allevamento e Recinto ok?
davide283
00sabato 3 ottobre 2009 16:30
sia recinto che allevamento vanno bene direi, se non sbaglio recinto veniva usato ne "Il signore degli anelli la battaglia per la terra di mezzo", potresti anche mettere gabbia dei mannari [SM=g27960]
Daniele Poggialini
00sabato 3 ottobre 2009 16:34
Re:
memphe, 03/10/2009 16.14:

Io ricordo che nel 2° film quando i cavalieri di Rohan vengono attaccati da un esploratore orco col suo warg urlano di stare attenti che stavano arrivando i mannari. E pure Saruman quando dà l'ordine di liberarli li indica come mannari.
X le strutture allora tengo Allevamento e Recinto ok?




allevamento secondo me è migliore per quanto riguarda cage puoi mettere cella se non ti piace gabbia!
memphe
00sabato 3 ottobre 2009 17:06
Però a pensarci bene nel film quando Saruman decide di impiegarli si vedono che sono tenuti dentro delle fosse. [SM=g27982]
Mah, terrò recinto perchè gabbia o cella sembra più da carcerati e dato che sono animali...
memphe
00lunedì 5 ottobre 2009 12:01
Ma in TATW c'è la polvere da sparo o no?
Scusate la domanda che può sembrare scema ma finora io non ho trovato in campagna segni tangibili della polvere da sparo, ma traducendo l'officina d'assedio spunta questo:

...The only artillery that a siege works cannot produce are cannons, which require an entire...

Praticamente c'è scritto che l'unica arma che non si può produrre con questa struttura sono i cannoni [SM=g27982] ma allora esistono o è un semplice errore fatto con il copia/incolla?
Perchè fare riferimento ad un'arma che nel gioco non esiste (almeno credo perchè ora ho i dubbi) è irrazionale.


EDIT: a proposito, mi son permesso di togliere tutti i riferimenti che c'erano a riguardo di sceicchi e califfi e mondo arabo in generale, dato che non ne vedo l'attinenza col mondo della Terra di Mezzo.
saraceno@
00lunedì 5 ottobre 2009 12:41
Allevamento non va bene secondo me

I mannari erano indomabili , addirittura in una scena del film uno di questi mannari comincia a sbranare il suo stesso "padrone" ed il comandate orco se la ridacchiò come fosse una consuetudine o una cosa normale

Recinto o gabbia sarebbero più appropriati
Sloan
00lunedì 5 ottobre 2009 13:18
Re:
saraceno@, 05/10/2009 12.41:

Allevamento non va bene secondo me

I mannari erano indomabili , addirittura in una scena del film uno di questi mannari comincia a sbranare il suo stesso "padrone" ed il comandate orco se la ridacchiò come fosse una consuetudine o una cosa normale

Recinto o gabbia sarebbero più appropriati



Si sicuramente non erano buoni come animale da compagnia o docili come un cagnolino [SM=g27964] , però c'è da considerare il fatto che comunque in qualche modo erano "addomesticati" abbastanza da essere correntemente usati come cavalcatura...



boboav
00lunedì 5 ottobre 2009 15:01
i warg vengono tenuti nel recinto, assolutamente no allevamento
memphe
00lunedì 5 ottobre 2009 15:33
Re:
boboav, 05/10/2009 15.01:

i warg vengono tenuti nel recinto, assolutamente no allevamento




Sì ok, altre idee al posto di allevamento?
Il Sommo Inquisitore
00lunedì 5 ottobre 2009 17:34
Ritengo che fossa dei warg(credo che sia meglo mantenere warg)sia il termine più corretto,più adatto ad animali selvaggi ed indomabili.
[SM=x1140498]
Renjard
00lunedì 5 ottobre 2009 19:08
Serraglio
memphe
00lunedì 5 ottobre 2009 19:21
Che facciamo allora? Andiamo a voti?
Io direi che forse fossa è migliore, nel senso che si vede pure nel film che sono tenuti in una fossa appunto mentre caravanserraglio non dà l'idea di qualcosa di orrendo come il primo termine.
Però direi di tradurre anche Warg in Mannari oppure Lupi Mannari o simili.. a voi la parola.
Sloan
00lunedì 5 ottobre 2009 19:29
Uhm. La mia idea è questa:
Warg Breeder -> Recinto dei Mannari (che nella descrizione dovrebbe essere la struttura base)
Warg cage -> Fossa dei Mannari (nessuna delle due traduzioni, come vedete, sarebbe letterale)


memphe
00martedì 6 ottobre 2009 08:15
Re:
Sloan, 05/10/2009 19.29:

Uhm. La mia idea è questa:
Warg Breeder -> Recinto dei Mannari (che nella descrizione dovrebbe essere la struttura base)
Warg cage -> Fossa dei Mannari (nessuna delle due traduzioni, come vedete, sarebbe letterale)




Mi sembrano le definizioni più giuste.
Se qualcuno ritiene di avere idee migliori le dica pure, poi vedremo quale ci azzeca di più. [SM=x1140522]
memphe
00martedì 6 ottobre 2009 10:11
C'è anche un terzo edificio x reclutare i mannari, il "Warg Stables".
L'ho tradotto letteralmente come scuderie dei mannari ma non so, ditemi voi.
Sloan
00martedì 6 ottobre 2009 14:25
Scuderie dei Mannari non è che mi convinca tanto, ma non mi viene in mente niente che possa dare l'idea in altro modo. Forse Stalle al posto di Scuderie, anche se io stesso non credo sia ottimale.
davide283
00martedì 6 ottobre 2009 15:33
scuderie non sta proprio bene, io proporrei di mettere caverne dei mannari al primo livello e fare salire le altre definizioni
memphe
00martedì 6 ottobre 2009 18:30
Re:
davide283, 06/10/2009 15.33:

scuderie non sta proprio bene, io proporrei di mettere caverne dei mannari al primo livello e fare salire le altre definizioni




Quindi diresti caverna, recinto e fossa?
Ci potrebbe stare sì. Però allora direi di mettere fossa prima di recinto, perchè sarebbe più sicuro lì che in un recinto tenere queste belve.
GlaucopideSophia1
00martedì 6 ottobre 2009 18:34
Scusate se intervengo ,per caso tana è già stata proposta? se no si potrebbe utilizza tugurio, da il senso di spocizia anche se non è la traduzione giusta.
Sloan
00martedì 6 ottobre 2009 18:41
Tugurio mi da più un'idea di capanna, anche se non è da buttare come idea. Tana ci starebbe bene.


memphe
00mercoledì 7 ottobre 2009 11:17
Sia tana che tugurio sono allettanti come termini, anche se il primo sarebbe il più adatto x degli animali, imho.
Intanto vado avanti che poi si fa sempre tempo a cambiare due parole. [SM=x1140519]

Edit: Beeeno ha suggerito pure Antro dei Mannari, non male pure questo come termine.
The Housekeeper
00mercoledì 7 ottobre 2009 11:31
Spelonca?
...Ormai abbiamo saccheggiato il dizionario :D
memphe
00mercoledì 7 ottobre 2009 12:25
Re:
The Housekeeper, 07/10/2009 11.31:

Spelonca?
...Ormai abbiamo saccheggiato il dizionario :D




Hai ragione House, tanto chi è che va a polemizzare per un termine? Se non gli va ognuno può personalizzarlo come vuole! [SM=x1140428]
Allora tengo questi:
- Caverna/Antro???
- Fossa
- Recinto
GlaucopideSophia1
00mercoledì 7 ottobre 2009 14:33
l' antro non andrebbe meglio per gli orchi?
memphe
00mercoledì 7 ottobre 2009 15:12
Re:
GlaucopideSophia1, 07/10/2009 14.33:

l' antro non andrebbe meglio per gli orchi?




In effetti ci sono anche i troll da tenere conto! E pure lì ci sono cage e breeder... maledetto inglese! lool [SM=x1875396]
Allora:
Tana
Fossa
Recinto
??????????????????????????

E per i troll?
Cage ==> Antro
Breeder ==> ???
Troll Training Ground ====> Campo d'addestramento dei Troll
Daniele Poggialini
00mercoledì 7 ottobre 2009 17:35
per i troll e gli orchi ho un gioco che si chiama la guerra dell'anello e il posto dove vengono creati troll e orchi vengono chiamati tugurio orchesco e tana dei vagabondi o dello spaccaossa!
spero sia utile
GlaucopideSophia1
00mercoledì 7 ottobre 2009 17:47
Beh se per quello in "la battaglia per la terra di mezzo" ci sono la tana dei warg,l' abisso degli orchetti e la gabbia dei troll, lì è stato risolto il problema dei livelli diversi della struttura differenziando solamento con livello 1,2 e 3 , soluzione moto semplice.
memphe
00mercoledì 7 ottobre 2009 19:08
Grazie dei suggerimenti, terrò conto!
Nomado
00venerdì 9 ottobre 2009 22:54
si potrebbe avere un aggiornamento della lista tanto per sapere come sta andando con la traduzione...grazie mille per il lavoro che state facendo...
memphe
00sabato 10 ottobre 2009 08:22
Io sto traducendo il file più grande e sono a metà, mi sa che ne ho ancora x 1 settimana. Purtroppo posso dedicarci solo un'ora al giorno x adesso. [SM=x1140492]
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 18:29.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com