Third Age Total War - PROGETTO TRADUZIONE ITALIANA

Pagine: 1, 2, 3, 4, 5, 6, [7], 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
Sloan
00sabato 21 novembre 2009 14:36
Re:
paolop5, 21/11/2009 13.58:

ciao è la prima volta che scrivo ma bazzico da un pò nel forum.Innanzitutto grazie di tutto cuore per la tua opera di traduzione.ho visto che hai alcuni dubbi su qlc unità e vorrei aiutare, visto che cmq ho letto quasi ogni pezzo di carte che tolkien abbia scritto e gioco già a third age in inglese. Orc maulers: potrebbe essere tradotto con orchi lottatori visto che spesso sn chiamati cosi nel libro, dove rappresentano un tipo di unità leggermente superiore alla semplice banda di orchetti ma inferiore afli uruk.Athala rangers: rappresentano gli uomini che gondor mandò dopo la fondoziane di rohan per controllare il rhovanion anche se poi essi persero ogni contatto con la madrepatria pur continuando a sorvegliare la zona seppur avendo come base dale. Dovrebbero essere il corrispettivo dei rangers dunedain e dell'ithilien. Potresti chiamarli Ranger del rhovanion oppure lasciare athala che vuol dire comunque ranger? Barding hird: Barding si riferisce al re bard e viene tradotto come bardini. magari bardini con alabarda? Dunlending clansman: nn è proprio esatto tradurre con lancieri dunlandiani visto che i dunlandiani erano visti un ò come carne da cannone da parte di saruman e rohan. Magari solo uomini di dunland o dunlandiani?
Spero di essere stato utile cmq in qls modo tradurrai sarai sempre un benemerito.Grazie ancora.



Ciao e benvenuto nel forum. Grazie dell'aiuto e grazie per i complimenti da parte di tutti i membri del Team di traduzione.
Dunque devo dire che Orchi Lottatori mi piace come traduzione..
Per quanto riguarda gli Athala Rangers, la parola Rangers in certi casi (ad esempio Ithilien Rangers e Dunedain Rangers) in italiano diventa Raminghi. quindi se tu mi dici che questi uomini sono originari di Gondor allora penso di poter ben tradurre in Raminghi Athala. Che ne dite?

Infine Dunlending Clansmen io l'avevo tradotto semplicemente Guerrieri dei Clan Dunlandiani

[SM=x1140429]
memphe
00sabato 21 novembre 2009 15:23
Grazie di tutto Paolo!
Se avremo bisogno (come probabilmente sarà) posteremo qui! [SM=x1140440]
paolop5
00sabato 21 novembre 2009 17:22
si credo che raminghi sia perfetto. il restyling di eriador è quasi ultimato e si può trovare nelle anteprime. non so se voi o qlc altro gioca con qlc sub-mod ma se avete la possibilità insatallate rc/rr. x i membri del team: sempre disponibile x qls cosa e in futuro se riuscirò a risolvere i miei problemi di connessione nel paese dove studio anche ad aiutarvi per future traduzioni. X house: per me sei una specie di leggenda grazie x bellum crucis( il più bel mod mai esistito) e per i macchiavelli. ho giocato con tutti e adoro tutti.
Sloan
00sabato 21 novembre 2009 17:31
mmm.. per fortuna non mi pare che la patch nuova 1.4 con il restyling dell'Eriador sia così prossima ad uscire...
memphe
00lunedì 23 novembre 2009 19:00
Help please!
Come posso tradurre questa frase:
"Living on this land, and owing their livelihood to the Warlords, are the various clans of the Easterlings."

Gli abitanti di questa terra, che (devono i loro mezzi di sostentamento??????????????????) ai Signori della Guerra, sono i vari clan degli Esterling.
Thanks! [SM=x1140430]
Alarico23
00martedì 24 novembre 2009 13:53
I diversi clan degli Easterlings, che devono ai Signori della Guerra il loro sostentamento, abitano queste terre.

Complimenti per l'iniziativa della traduzione. [SM=x1140522]
memphe
00martedì 24 novembre 2009 16:25
In effetti la tua fila di più. Modificherò.
Grazie mille!
paolop5
00giovedì 26 novembre 2009 20:08
ciao ragazzi.cm procede la vostra opera ddi traduzione? la aspettiamo con ansia...cmq volevo anche dirvi che se qlc m spiega bene per filo e per segno cosa fare sarei disponibile per darvi una mano.se volete e ne avete bisogno...ciao
memphe
00venerdì 27 novembre 2009 11:21
Guarda ormai manca un solo file che stiamo traducendo sia io che Sloan quindi mancherebbe poco in teoria. E' che abbiamo entrambi casini in questo periodo e si procede poco poco e non come vorremmo.
Speriamo di farcela, grazie lo stesso communque! [SM=x1140430]
Nomado
00sabato 5 dicembre 2009 15:02
potreste gentilmente darci una data di uscita ormai dovrebbe mancare solo qualche giorno....
memphe
00sabato 5 dicembre 2009 16:02
Che stress...

A breve a breve tranquillo, stiamo ultimando gli ultimi collage del file export_units che abbiamo tradotto in tre perfino [SM=g27963] e stiamo testando i file per trovare gli errori che ci sono (io no perchè non mi funzia più TATW sigh sigh [SM=x1140527] [SM=x1140529] )
Date penso per Natale................scherzo, credo la settimana prossima.
boboav
00sabato 5 dicembre 2009 19:42
Non ti preoccupare, prendetevi tutto il tempo che vi serve, tutti siano in attesa, però l'importante è avere una traduzione di qualità, il tempo non è certo un problema
memphe
00domenica 6 dicembre 2009 08:55
Eravamo partiti a razzo poi ultimamente tra casini vari e impegni ci siamo un pò persi, ma cmq si contano i giorni ormai.
A proposito, ho contributo a tradurre TATW in italiano e non mi funziona più sto maledetto mod!! Proprio adesso che è completamene tradotto non mi va [SM=x1140527] destino crudele [SM=x1140524]
boboav
00domenica 6 dicembre 2009 14:09
Reinstallalo dopo averlo tradotto, e poi ci metti la cartella text tradotta
memphe
00lunedì 7 dicembre 2009 09:16
Sì sì son riuscito a rimetterlo in funzione [SM=x1140548] c'era una stringa .bin che mi faceva andare in ctd e bastava cancellarla mentre per tutti gli altri file bastava un normalissimo copia e incolla [SM=x1140517] Pericolo scampato dunque [SM=x1140512]
memphe
00lunedì 7 dicembre 2009 19:13
BUG: sto testando TATW con la traduzione che abbiamo fatto, e mi è capitato un fatto strano. Ho preso Rhun e stavo assediando Edoras partecipando all'invasione. All'assedio partecipano anche un esercito di Mordor e di Harad, più il re Thengel che da solo arriva come rinforzo. Mordor attacca e io dico vabbè, diamogli una mano. Pochi secondi di panico in cui il gioco si impalla un pò (forse i troppi eserciti in campo) e poi via con la visuale tattica.
Ed ecco il casino: con tutte le unità quando segnalo di attaccare mi appaiono le classiche spade per il combattimento ravvicinato, siano essi arcieri, torri d'assedio, peltasti, etc... [SM=x1875396] Ma che diavolo succede?????
Può essere successo per le troppe armate in campo (infatti Harad non compariva sul campo mentre nello strategico c'era), o è a causa di qualche file tradotto? Quest'ultima mi preoccupa assai devo dire. [SM=g27983]
Sloan
00lunedì 7 dicembre 2009 19:29
sinceramente non penso che le modifiche ai file text possano essere in qualche modo collegate al tuo bug, anche se naturalmente non si può mai dire..
memphe
00lunedì 7 dicembre 2009 19:34
Re:
Sloan, 07/12/2009 19.29:

sinceramente non penso che le modifiche ai file text possano essere in qualche modo collegate al tuo bug, anche se naturalmente non si può mai dire..




Lo penso anch'io ma dato che di modding ne so quanto Topo Gigio meglio chiedere. [SM=g27964]
The Housekeeper
00lunedì 7 dicembre 2009 19:35
sicuramente non dipende dalle traduzioni.
memphe
00lunedì 7 dicembre 2009 19:38
Re:
The Housekeeper, 07/12/2009 19.35:

sicuramente non dipende dalle traduzioni.




Benissimo. Ciò però mi fa pensare male del mio pc.... [SM=x1140417] comprato nuovo ad agosto spendendoci l'ira di Dio anche!! [SM=x1140517]
Mah, riproverò a ripetere la stessa situazione partendo da un salvataggio precedente.
Danke Herr House! [SM=x1140430]
boboav
00lunedì 7 dicembre 2009 19:54
Straquoto quello che ha detto House, le modifiche text non possono c'entrare nulla con i cursori
memphe
00mercoledì 9 dicembre 2009 17:36
Comunque c'è qualcosa di strano.
Ho rifatto 2 volte l'assedio di Edoras: la prima volta io (Rhun) con Mordor che attaccava per prima di notte mentre Harad stava a guardare perchè non aveva famigliari che potessero combattere di notte è andata ok. La seconda volta attaccavamo tutti e tre di giorno e quando ho cliccato sulla ritirata CTD con la classica finestrella dell'errore di MTWII.
Bòòò, a qualcuno capita lo stesso nei grossi assedi?
Ora ci riprovo ma ormai meglio tenersi alla larga.
boboav
00giovedì 10 dicembre 2009 08:07
Io ho iniziato a fare un test è non ho riscontrato problemi, sicuramente hai un'altro problema, le modifiche al text non possono causare crash, specialmente a gioco avviato
memphe
00giovedì 10 dicembre 2009 08:24
Ieri alla fine ho provato a variare un pò le condizioni con cui arrivavo ad assediare Edoras ed è andata a buon fine, nel senso che quando Mordor attaccava mi son ritirato ed è filato tutto liscio anche se ogni volta quando arrivava il turno degli elfi precedenti a Mordor il pc restava fermo per un paio di minuti e poi partiva normalmente. Misteri...
The Housekeeper
00giovedì 10 dicembre 2009 09:54
State tranquilli che se vi siete limitati a tradurre non possono esserci crash (a meno che non abbiate cancellato linee di codice per sbaglio!), se ce ne sono allora sono legati al mod in sè.
memphe
00giovedì 10 dicembre 2009 10:00
Ok, ho capito che modificando i file text non possono esserci crash, però allora o è il mio pc che non riesce a gestire troppe armate (poco probabile ma non si sa mai) o è una specie di bug del gioco. Cmq ormai è passata, l'invasione è finita positivamente eh eh eh!!! [SM=g27980]
Sloan
00martedì 15 dicembre 2009 00:59
OFFICIAL RELEASE!!!!
[SM=x1140501] [SM=x1140501] [SM=x1140501]

Buona sera a tutti!

Vi annuncio con sommo piacere che finalmente è arrivato il momento tanto atteso!!

Il nostro duro lavoro di traduzione è giunto al termine e siamo lieti di presentarvi...

la TRADUZIONE ITALIANA PER THIRD AGE TOTAL WAR!!!



La traduzione è per la versione 1.3 di Third Age, senza alcun minimod installato. Installare un minimod successivamente alla Traduzione può far perdere parte di essa

la patch è SAVE-GAME COMPATIBILE, perciò le modifiche verranno visualizzate correttamente e senza errori senza bisogno di cominciare una nuova campagna

Ecco i link per scaricarli:

Megaupload

Filefront



Istruzioni di installazione:

Estrai l'archivio zip; al suo interno c'è una cartella denominata mods, essa va semplicemente spostata nella vostra cartella base di Medieval II Total War (es.: C:\Programmi\SEGA\Medieval II Total War) e sovrasvriverà i vostri file in inglese. Fate una copia di backup della cartella mods\Third_Age\data\text nel caso riscontriate degli errori.


Credits

Sloan (Piersabato)

Memphe

- un grazie anche a

Paolop5

Davide283

Ramon Berenguer IV

tutti gli utenti del forum per il supporto e l'aiuto dimostrato


Fateci avere i vostri commenti, impressioni e quant'altro...
[SM=x1140429]
Fabius Maximus Germanicus
00martedì 15 dicembre 2009 03:28
grandissimi!!! corro a scaricare [SM=g27963]
memphe
00martedì 15 dicembre 2009 08:02
Più che altro fateci sapere dove sono gli errori e/o omissioni di traduzione che sicuramente dobbiamo rifinirla al 100%.
The Housekeeper
00martedì 15 dicembre 2009 09:17
Bravissimi!
Postatelo anche sul TWC, farete la gioia dei tanti italiani "emigrati" :)
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 03:47.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com