Third Age Total War - PROGETTO TRADUZIONE ITALIANA

Pagine: 1, 2, 3, 4, [5], 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
Duca d'Acquaviva
00venerdì 23 ottobre 2009 13:52
Se ci sono dubbi nella traduzione, sono disponibilissimo a dare una mano. Sono abbastanza esperto di storia Tolkeniana e so anche qualcosina delle lingue inventate per la Terra di Mezzo (Sindarin, Quenya ecc.)
memphe
00venerdì 23 ottobre 2009 16:51
Re:
The Housekeeper, 23/10/2009 11.24:

puoi fare a meno di tradurle, sono le frasi che usano le principesse durante le trattative diplomatiche, ma poichè non esistono le principesse in Third Age è inutile tradurle



Grazie del chiarimento, come sempre gentilissimo. [SM=x1140440]


Duca d'Acquaviva, 23/10/2009 13.52:

Se ci sono dubbi nella traduzione, sono disponibilissimo a dare una mano. Sono abbastanza esperto di storia Tolkeniana e so anche qualcosina delle lingue inventate per la Terra di Mezzo (Sindarin, Quenya ecc.)



Ci conto, preparati! [SM=g27960]

EDIT: ho terminato il campaign_descriptions, [SM=x1140498] ora mi metto sotto col diplomacy_speech. [SM=g27964]
alexmagnusrex
00venerdì 23 ottobre 2009 22:02
Raga cmq buon lavoro, grazie x la risposta e sprattutto grazie x il lavoro ke state compiendo a nome di tutti quelli cm me ke don't speak english very well
memphe
00sabato 24 ottobre 2009 14:58
Ho una domanda: ogni file che traduco poi lo provo in campagna e finora ok. Però ho i menù in due lingue, cioè quello d'inizio con scritto gioc. singolo, opzioni, etc è in italiano, mentre quello che compare in campagna rimane in inglese [SM=g27982]
Pensavo che traducendo il file menu_english fossero entrambi a posto, ma allora dipendono da file differenti?

Testo nascosto - clicca qui
The Housekeeper
00sabato 24 ottobre 2009 15:37
le scritte rimaste in italiano appartengono alla triade:

- tooltips
- strat
- shared

uno di questi o tutti e 3, non ricordo.

ATTENZIONE
Questi 3 files sono speciali. I file string relativi non si rigenerano automaticamente all'avviamento del mod. Questo significa che non basta modificarli per vedere gli effetti nel gioco.

Terminata la modifica, dovete:
1- spostare i menu_english (sia il txt che lo string) dalla cartella text al vostro desktop
2- rinominare il tooltips\strat\shared (insomma quello che state modificando) in: menu_english
3- avviare il mod
4- comparirà un menù senza scritte; premete su un pulsante e il gioco andrà in crash (è previsto), ma in compenso si genererà un nuovo menu_english.string
5- rinominate i due menu_english (sia il text che lo string) con i nomi originali (tooltips\strat\shared a seconda di cosa stavate modificando)
6- ripristinate i 2 menu_english originali, dal vostro desktop alla cartella text





memphe
00sabato 24 ottobre 2009 16:10
Io ho solo lo strat e il menu_english quindi ci credo che avevo metà e metà! Non ci ho pensato agli altri tre. [SM=g27965]

Faremo una prova come dici tu House grazie!
memphe
00martedì 27 ottobre 2009 12:07
Re:
Finito il diplomacy_speech.

Aggiorno la lista:
battle.txt
building_battle.txt

campaign_descriptions.txt
cursor_action_tooltips.txt
diplomacy.txt

diplomacy_speech.txt
event_strings.txt
event_titles.txt
expanded.txt
export_ancillaries.txt
export_buildings.txt
export_units.txt
export_vnvs.txt
historic_events.txt
imperial_campaign_regions_and_settlement_names.txt
menu_english.txt
missions.txt
names.txt
quotes.txt
rebel_faction_descr.txt
religions.txt
shared.txt
strat.txt
tooltips.txt

Mi prendo l'export_ancillaries.
Gli traduttori come vanno? Soprattutto, chi siamo? [SM=g27982] [SM=g27966]
Dai che manca poco!! [SM=x1140440]


Sloan
00martedì 27 ottobre 2009 12:30
Bene. Io sto ancora traducendo l'export_units ma non mi manca molto, anche se nei prossimi giorni non ci sarò quindi poi mi ci vorrà almeno una settimana da domenica. Ramon mi ha appena mandato i file che aveva tradotto (historic_events, imperial_campaign_regions_and_settlement_names.txt e diplomacy.txt che vanno controllati perché modificati con la 1.3). A presto per aggiornamenti.
The Housekeeper
00martedì 27 ottobre 2009 13:06
Grandissimi, avete tutto il supporto morale del forum!!
Xostantinou
00martedì 27 ottobre 2009 14:41
soprattutto vedendo le immani moli di lavoro che tutti noi abbiamo direi che quello morale è l'unico supporto reperibile...
memphe
00martedì 27 ottobre 2009 15:07
Re:
Sloan, 27/10/2009 12.30:

Bene. Io sto ancora traducendo l'export_units ma non mi manca molto, anche se nei prossimi giorni non ci sarò quindi poi mi ci vorrà almeno una settimana da domenica. Ramon mi ha appena mandato i file che aveva tradotto (historic_events, imperial_campaign_regions_and_settlement_names.txt e diplomacy.txt che vanno controllati perché modificati con la 1.3). A presto per aggiornamenti.




Grazie per avermeli passati e per le parti che mi sono arrivate li ho messi a posto tenendo conto dell'ultima patch.

Xostantinou, 27/10/2009 14.41:

soprattutto vedendo le immani moli di lavoro che tutti noi abbiamo direi che quello morale è l'unico supporto reperibile...



Non capisco cosa volevi dire scusa [SM=g27982]
Xostantinou
00martedì 27 ottobre 2009 15:35
Re: Re:
memphe, 27/10/2009 15.07:



Non capisco cosa volevi dire scusa [SM=g27982]



voglio dire che siamo tutti talmente superimpegnati chi con BC chi con DBM chi con BTW che l'unico aiuto su cui puoi contare certamente è il supporto morale perché materialmente non c'è quasi nessuno di disponibile
memphe
00martedì 27 ottobre 2009 16:12
O bè tranquillo, anche perchè tradurre non penso sia difficile quanto creare o modificare dei mod!
Buon lavoro a tutti dunque!! [SM=x1140440]
Xostantinou
00martedì 27 ottobre 2009 17:32
soprattutto se vuoi rendere il mod il più realistico possibile...in bocca al lupo a tutti cmq
memphe
00martedì 27 ottobre 2009 17:33
Ho un problema, l'ennesimo. [SM=g27979]
Quando tratto con qualcuno dove ho già attivo qualcosa tipo diritti commerciali o altro, capita questo:

Testo nascosto - clicca qui
Sloan
00martedì 27 ottobre 2009 20:49
Re:
memphe, 27/10/2009 17.33:

Ho un problema, l'ennesimo. [SM=g27979]
Quando tratto con qualcuno dove ho già attivo qualcosa tipo diritti commerciali o altro, capita questo:

Testo nascosto - clicca qui



Uhm, la stringa che ti dovrebbe dare problemi è la {SMT_MAKE_DECLARATION} delllo strat.txt ora io non ne capisco moltissimo, ma hai seguito la procedura che ha postato house per questo file?
memphe
00mercoledì 28 ottobre 2009 08:12
Re: Re:
Sloan, 27/10/2009 20.49:



Uhm, la stringa che ti dovrebbe dare problemi è la {SMT_MAKE_DECLARATION} delllo strat.txt ora io non ne capisco moltissimo, ma hai seguito la procedura che ha postato house per questo file?




Sinceramente non ho capito tanto il procedimento di House [SM=g27965]
L'ho fatto ma devo avere sbagliato qualcosa perchè rimane sempre lo stesso errore.
Ci riproverò.

EDIT: cavolo quanto sono stupido. [SM=x1140434]
Mancava la stringa ti credo che il gioco non sapeva dove sbattere la testa!
memphe
00giovedì 29 ottobre 2009 09:08
Problema, banale però voglio essere preciso.
Traducendo l'export_ancillaries ho trovato questo:
[IMG]http://i33.tinypic.com/rr0bc0.jpg[/IMG]

Praticamente due anelli di Barahir [SM=g27982] [SM=g27982] [SM=g27982]
Solo che in uno c'è scritto "ring_barahir" e nell'altro "ring_nazgul". Quello ke voglio capire è se il primo sia un tratto aquisibile solo dalle fazioni buone mentre il secondo solo dalle fazioni oscure. Come faccio a capire chi lo può aquisire?
Se ho la certezza tradurrei il secondo in Anello dei Nazgul.

P.S.: per la cronaca l'Anello di Barahir è l'anello che Aragorn dona ad Arwen quindi fa sicuramente parte delle fazioni buone [SM=x1140428]
The Housekeeper
00giovedì 29 ottobre 2009 12:21
ring_nazgul è presente nella lista degli ancillari, ma non ha nessun trigger associato, quindi non può essere acquisito in alcun modo; penso sia un doppione che hanno dimenticato di eliminare.
memphe
00giovedì 29 ottobre 2009 15:51
Infatti ne ho trovato un altro di uguale.
Grazie molte House!!! [SM=x1140430]
boboav
00giovedì 29 ottobre 2009 17:20
ragazzi, ma la rifate per la 1.3 o resta per la 1.2???????
memphe
00giovedì 29 ottobre 2009 18:20
Re:
boboav, 29/10/2009 17.20:

ragazzi, ma la rifate per la 1.3 o resta per la 1.2???????




Per la 1.3 tranquillo. [SM=x1140428]

EDIT: finito l'export_ancillaries. Mi prendo l'export_VnVs

Aggiorno la lista:
battle.txt
building_battle.txt

campaign_descriptions.txt
cursor_action_tooltips.txt
diplomacy.txt

diplomacy_speech.txt
event_strings.txt
event_titles.txt
expanded.txt
export_ancillaries.txt
export_buildings.txt
export_units.txt
export_vnvs.txt
historic_events.txt
imperial_campaign_regions_and_settlement_names.txt
menu_english.txt
missions.txt
names.txt
quotes.txt
rebel_faction_descr.txt
religions.txt
shared.txt
strat.txt
tooltips.txt
Il Sommo Inquisitore
00lunedì 2 novembre 2009 11:50
se ho la prima versione(le patch non mi funzionano)va bene lo stesso?
memphe
00lunedì 2 novembre 2009 12:18
Re:
Il Sommo Inquisitore, 02/11/2009 11.50:

se ho la prima versione(le patch non mi funzionano)va bene lo stesso?




Ma con la 1.1 giochi? [SM=g27982]
Non credo, cioè già hanno cambiato alcune cose con la patch 1.2, con la 1.3 hanno aggiunto anche 3 nuovi territori quindi la vedo dura.
Ma come mai non riesci a istallare le patch?

Se ho tempo mi istallo a parte le 1.1 poi ti dico che differenze ci sono con la 1.3 nei file text.
Reuel7
00mercoledì 4 novembre 2009 10:53
ciao a tutti io sono nuovo del forum. volevo ringraziarvi per il lavoro che state facendo siete grandi.
memphe
00mercoledì 4 novembre 2009 11:08
Re:
Reuel7, 04/11/2009 10.53:

ciao a tutti io sono nuovo del forum. volevo ringraziarvi per il lavoro che state facendo siete grandi.




Son 50 neuri per la patch se la vuoi............... sto scherzando tranquillo, e grazie del supporto!

X Il Sommo Inquisitore: allora perchè non riesci a istallare le patch?
Confrontare i file uno a uno è troppo una pizza, ho controllato le modifiche che apportano le 2 patch e sono parecchie.
Forse alcuni file text andrebbero bene lo stesso ma non tutti sicuramente.
memphe
00mercoledì 4 novembre 2009 12:20
Qualcuno sa dirmi come posso discriminare i tratti che vengono usati e no dal gioco nel file "export_VnVs"?
Spiego meglio: questo tratto "Obediently Improper" tradotto significa "Cattivo Cristiano" che non mi sembra molto inerente a TATW, ma come faccio a essere sicuro anche con altri tratti che non vengano usati durante il gioco?
Grazie mille! [SM=x1140430]
Reuel7
00mercoledì 4 novembre 2009 13:21
Re: Re:
memphe, 04/11/2009 11.08:




Son 50 neuri per la patch se la vuoi............... sto scherzando tranquillo, e grazie del supporto!




[SM=g27959] Prego!! ma il rilascio della patch per quando è previsto?
The Housekeeper
00mercoledì 4 novembre 2009 15:02
Re:
memphe, 04/11/2009 12.20:

Qualcuno sa dirmi come posso discriminare i tratti che vengono usati e no dal gioco nel file "export_VnVs"?
Spiego meglio: questo tratto "Obediently Improper" tradotto significa "Cattivo Cristiano" che non mi sembra molto inerente a TATW, ma come faccio a essere sicuro anche con altri tratti che non vengano usati durante il gioco?
Grazie mille! [SM=x1140430]




Devi guardare nel file export_descr_character_traits. Probbilmente questi tratti di cui parli sono stati eliminati, oppure anche se non sono stati eliminati avranno tolto i loro triggers, in modo che non ossano essere assunti in gioco.
memphe
00mercoledì 4 novembre 2009 15:15
Re: Re:
The Housekeeper, 04/11/2009 15.02:


Devi guardare nel file export_descr_character_traits. Probbilmente questi tratti di cui parli sono stati eliminati, oppure anche se non sono stati eliminati avranno tolto i loro triggers, in modo che non ossano essere assunti in gioco.




Grazie House, sei preziosissimo! [SM=x1140428] [SM=x1140430]

Reuel7, 04/11/2009 13.21:


[SM=g27959] Prego!! ma il rilascio della patch per quando è previsto?



Penso intorno a un paio di settimane circa.
Sloan deve finire l'export_units che è un bel paccotto di roba mentre io sto facendo l'export_VnVs ma finora ho potuto dedicarci poco tempo purtroppo [SM=g27975]
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 00:46.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com